Kervarker
 Abaoe 1995 Brezhoneg  ·  Français  ·  English  ·  Español  ·  Deutsch  
Kervarker
· Home
· Über uns
· HGF

Lernen und entdecken
· Online Sprachkurs
· Praktisches Bretonisch
· Anfängerfreundliche Kurzgeschichten

Wörterbücher und Grammatiken
· Kleine Grammatik
· Sprichwörter
· Bretonische Namen
· Favereau online

Geschichte
· Was ist die Bretonisch ?

Komzit !

Un dibab lavaroù ha krennlavaroù brezhonek

Auswahl bretonischer Redensarten und Sprichwörter

L

Labour

Labour sul, labour nul
Sonntagsarbeit, nichtige Arbeit. (d.h. die Sonntagsruhe respektieren)
 
El labour emañ ar yec'hed.
Arbeit ist Gesundheit.
 
Diouzh e labour, ar micherour.
An seinem Werk erkennt man den Arbeiter.
 
Al labour graet zo brav d'ar paotr kozh.
Für den alten Mann ist getane Arbeit schön.
 
El labour graet
E vez kavet abeg.
Getane Arbeit wird getadelt.
 
Anez labour, prezeg aner
Kentañ prezeg a zo ober.
Ohne Werk ist Rede matt, (unnütz) //das erste Wort ist die Tat.
 
Da heul al labour emañ ar boued.
Der Arbeit folgt das Essen. //(Der Spruch hat zwei Bedeutungen : Nach der Arbeit wird gegessen. / Der Arbeit entsprechend ist das Essen.)
 
An tu zo an hanter eus al labour.
Geschicklichkeit macht die Hälfte der Arbeit aus.
 

Labourat

Labourit a-dreuz, labourit a-hed,
Temzit ervat hag ho po ed.
Pflügt lang, pflügt quer, //gut düngen bringt euch den Weizen her.
siehe : arat
 
An hini en devez ezhomm da labourat a rank plegañ.
Wer Arbeit nötig hat, muss sich beugen. (muss gehorchen)
 
Labourat n'eo ket un dizenor.
Arbeiten ist keine Schande.
 

Labourer

An diviner a c'hounez e voued,
Al labourer ne ra ket.
Seine Nahrung verdient sich der Errater (1), nicht der Werker (2). //(1 = der mit vorsorglicher Voraussicht Handelnde. 2 = der nur Drauflosgehende)
 
Ur c'homander mat zo gwelloc'h evit daou labourer.
Ein guter Anleiter ist mehr wert als zwei Arbeiter.
 
Gwell eo ober labour fall evit disentiñ ouzh ar mestr.
Lieber schlechte Arbeit leisten, als dem Meister widersprechen.
 

Labous

Gwenn pe rous
Pep hini a gar e labous.
Weiß oder braun, sein Kücken hat ein Jedes lieb.
 

Laer

Al laeron vihan a vez krouget
Al laeron vras ne vezont ket (pe: a vez enoret).
Die kleinen Diebe werden gehenkt, die großen Diebe nicht. (oder ...die großen Diebe werden geehrt)
 
Al laer brasañ a groug ar bihanañ.
Der größte Dieb henkt den kleinsten.
 
Kemer hardizh n'eo ket laerezh.
Beherzt nehmen, ist nicht rauben.
 

Laezh

Laezh ha kig zo poezon rik,
Kig ha laezh zo medisinerezh.
Milch und (dann) Fleisch ist Gift, //Fleisch und (dann) Milch ist Medizin.
 

Lagad

Lagad ar mestr a lard ar marc'h
Hag a laka ed da gouezhañ en arc'h.
Das Auge des Besitzers macht das Pferd fett und lässt Weizen in die Truhe fallen.
 

Lamm

Ul lamm revr a dalv nav.
Ein Fall auf den Hintern gilt für neun. (d.h. es ist schmerzhaft)
siehe : tamm
 
N'hall ket an den ober ul lamm hir gant ur vazh verr.
Man kann keinen langen Sprung mit einem kurzen Stab tun.
 

Laou, laoueg

Laou zo nobl, c'hwen n'int ket.
Flöhe sind adelig, Läuse nicht.
 
N'eus nemet al laoueien (= peorien)
A ziskouez o gwenneien.
Nur die Lausigen (eigentl. "Flohigen", die Armen) zeigen ihre Pfennige.
 

Lavarout

Lavarout zo un dra,
Hag ober eo ar gwellañ.
Sagen ist eine Sache, tun jedoch die beste.
siehe : labour
siehe : ober
 
Tra lavaret
A zle bezañ sevenet.
Was versprochen ist, muss man halten.
 
Lavarout (pe gouzout) a bep sort
Reoù (pe traoù) kamm ha reoù tort.
Alles mögliche sagen (oder kennen), hinkende Sachen und schiefe.
 

Lemel

Lemel hep lakaat
N'eo ket da bad.
Nehmen ohne zu geben dauert nicht lang.
 

Leue

Aliesoc'h a groc'hen leue a ya d'ar givijeri evit a groc'hen ejen.
Häufiger geht Kalbsfell zum Kürschner, als Ochsenhaut.
siehe : kiger
 

Lipat

Eñ a lipje
C'hoazh ma vije.
Er würde weiterlecken, wenn noch was da wäre.
 
Al lip zo mat
Met n'eo ket enorabl.
Ablecken ist schön, //doch ist es nicht wohlangesehn. (Wird zu den Kindern gesagt, wenn sie ihre Teller ablecken.)
 

Liv

An holl livioù zo mat
Met ar ruz eo an tad.
Alle Farben sind gut, aber rot ist der Vater. (= die Beste. Politischer Slogan)
 
A bep liv, marc'h mat
A bep bro, tud vat.
In allen Farben gibt es gute Pferde, //von allen Ländern, gute Leute.
 

Loar

Pa grog al loar e-barzh ar glav
Goude seizh deiz e vez amzer vrav.
Wenn der Regen mit dem Mond beginnt, kommt erst nach sieben Tagen schönes Wetter.
 
Al loar war he c'horn
Amzer sec'h-korn.
Al loar war he c'hein
Amzer c'hleb-brein.
Mond auf dem Horn, trocken Wetter. Mond auf dem Rücken, nasses, schlechtes Wetter.
 
Loar welet
Mor manet.
Mond zu sehen (nach dem Neumond), Meer zurückgeblieben. (d.h. verringerte Reichweite der Flut.)
 

Loen

An holl loened a c'haller da zoñvaat
Nemet ar glujar hag ar c'had.
Alle Tiere kann man zähmen, nur das Rebhuhn und den Hasen nicht.
siehe : bleiz
siehe : gad
 

Logodenn

Ul logodenn n'he deus nemet un toull a zo boued d'ar c'hazh.
Eine Maus, die nur ein Mausloch hat, ist Katzenfutter.
siehe : ki
 

Lorc'h

Lorc'hig moan
Muioc'h a voged eget a dan.
Mageres Stölzchen, mehr Rauch, als Feuer.
 
An hini ne vez ket lorc'het nemet gantañ hag e vagerez n'eo netra a vat.
Wer nur sich selbst und seiner Amme Stolz einflößt, der ist zu nichts zu gebrauchen.
 

Lost

E lost ar foet emañ an douchenn.
Am Ende der Peitsche ist die Schmitze. (Sexuelle Anspielung)
 

Louarn

Da louarn kousket ne zeu tamm boued.
Schlafender Fuchs kriegt kein Essen.
 
Daou louarn kamm a zo trec'h da unan eeun (pe a ra bec'h da unan eeun.).
Zwei krumme Füchse sind mehr als einer, der gerade geht. (oder... machen einem graden viel zu schaffen.)
 

Louf

Al louf a ra c'hwez
Hag ar bramm a ra mezh
Fist stinkt, Furz beschähmt.
siehe : bramm
 
P'en devez graet nav louf e vez poazh ar yod.
Wenn der Brei neun Fürze gemacht hat, ist er gar.
 
Un dibab lavaroù ha krennlavaroù brezhonek
· Vorwort
· A
· B
· C-D
· E-F
· G-I
· K
· L
· M
· N-P
· R-S
· T-Y
· Da lenn