Kervarker
 Abaoe 1995 Brezhoneg  ·  Français  ·  English  ·  Español  ·  Deutsch  
Kervarker
· Página Inicial
· Sobre nosotros
· FAQ

Aprender y descubrir
· Curso de bretón en línea
· Oraciones bretonas
· Cuentos en bretón simplificado

Diccionarios y gramáticas
· Breve compendio de gramática
· Refranes
· Nombres bretones
· Favereau online

Historia
· ¿ Qué es la lengua bretona ?

Komzit !

Un dibab lavaroù ha krennlavaroù brezhonek

Selección de dichos y refranes bretones

L

Labour

Labour sul, labour nul
Trabajo del domingo, trababajo nulo. (Hay que respetar el reposo dominical.)
 
El labour emañ ar yec'hed.
En el trabajo está la salud.
 
Diouzh e labour, ar micherour.
En su su trabajo (se evalúa) al obrero.
 
Al labour graet zo brav d'ar paotr kozh.
El trabajo hecho es hermoso para el hombre viejo.
 
El labour graet
E vez kavet abeg.
Al trabajo hecho //Se le encuentra tropiezo.
 
Anez labour, prezeg aner
Kentañ prezeg a zo ober.
Sin la obra, vano es el sermón, //La primera palabra es la acción. (Predicar con el ejemplo)
 
Da heul al labour emañ ar boued.
En pos del trabajo viene el alimento. ( da heul = a seguidas de... / en proporción a...)
 
An tu zo an hanter eus al labour.
Destreza es la mitad del trabajo.
 

Labourat

Labourit a-dreuz, labourit a-hed,
Temzit ervat hag ho po ed.
Arar a lo ancho, arar a lo largo, //Abonen bien y trigo habrá.
ver : arat
 
An hini en devez ezhomm da labourat a rank plegañ.
Quien necesita trabajar, se tendrá que plegar.
 
Labourat n'eo ket un dizenor.
Trabajar no es deshonra.
 

Labourer

An diviner a c'hounez e voued,
Al labourer ne ra ket.
El adivinador(1) gana su comida, //El trabajador (2) no la consigue. //( 1 = él que es previsor ; 2 = él que solo actúa)
 
Ur c'homander mat zo gwelloc'h evit daou labourer.
Un buen capataz es mejor que dos peones.
 
Gwell eo ober labour fall evit disentiñ ouzh ar mestr.
Mejor hacer un mal trabajo que disentir del patrón.
 

Labous

Gwenn pe rous
Pep hini a gar e labous.
Blanco o marrón, cada ave ama a su polluelo.
 

Laer

Al laeron vihan a vez krouget
Al laeron vras ne vezont ket (pe: a vez enoret).
A los pequeños ladrones los ahorcan, a los grandes ladrones no. (o : a los grandes ladrones los honran)
 
Al laer brasañ a groug ar bihanañ.
El ladrón más grande ahorca al más pequeño.
 
Kemer hardizh n'eo ket laerezh.
Tomar audazmente no es robar.
 

Laezh

Laezh ha kig zo poezon rik,
Kig ha laezh zo medisinerezh.
Leche y carne son veneno, //Carne y leche son medicina.
 

Lagad

Lagad ar mestr a lard ar marc'h
Hag a laka ed da gouezhañ en arc'h.
El ojo del amo engorda al caballo //Y hace caer trigo en el arca.
 

Lamm

Ul lamm revr a dalv nav.
Una caída sobre el trasero vale por nueve. (Es dolorosa)
ver : tamm
 
N'hall ket an den ober ul lamm hir gant ur vazh verr.
No se puede dar un salto largo con un palo corto.
 

Laou, laoueg

Laou zo nobl, c'hwen n'int ket.
Las pulgas son nobles, los piojos no.
 
N'eus nemet al laoueien (= peorien)
A ziskouez o gwenneien.
Sólo los pulgosos (pobres) muestran sus centavos. (céntimos)
 

Lavarout

Lavarout zo un dra,
Hag ober eo ar gwellañ.
Decir es una cosa, mas hacer es la mejor.
ver : labour
ver : ober
 
Tra lavaret
A zle bezañ sevenet.
Cosa prometida //Debe ser cumplida.
 
Lavarout (pe gouzout) a bep sort
Reoù (pe traoù) kamm ha reoù tort.
Decir (o : saber) de todo, cosas cojas y cosas torcidas.
 

Lemel

Lemel hep lakaat
N'eo ket da bad.
Tomar sin dar //No puede durar.
 

Leue

Aliesoc'h a groc'hen leue a ya d'ar givijeri evit a groc'hen ejen.
Más a menudo va piel de becerro a la tenería, que piel de buey.
ver : kiger
 

Lipat

Eñ a lipje
C'hoazh ma vije.
Aún se relamería, //Si hubiera todavía.
 
Al lip zo mat
Met n'eo ket enorabl.
La lamedura es buena, pero no es honorable. (Se les dice a los niños que lamen su plato.)
 

Liv

An holl livioù zo mat
Met ar ruz eo an tad.
Todos los colores son buenos, pero el rojo es (el) padre (el mejor. Dicho político)
 
A bep liv, marc'h mat
A bep bro, tud vat.
De todos los colores hay buenos caballos, de todos los países hay gente buena.
 

Loar

Pa grog al loar e-barzh ar glav
Goude seizh deiz e vez amzer vrav.
Cuando la luna nueva entra con lluvia, en siete días habrá buen tiempo.
 
Al loar war he c'horn
Amzer sec'h-korn.
Al loar war he c'hein
Amzer c'hleb-brein.
La luna sobre su cuerno, //Tiempo muy seco, //La luna sobre su espalda, //Tiempo húmedo y malo.
 
Loar welet
Mor manet.
Luna vista (después de la luna nueva), mar rezagada. (Amplitud de la marea disminuida)
 

Loen

An holl loened a c'haller da zoñvaat
Nemet ar glujar hag ar c'had.
Todos los animales se pueden domesticar, menos la perdiz y la liebre.
ver : bleiz
ver : gad
 

Logodenn

Ul logodenn n'he deus nemet un toull a zo boued d'ar c'hazh.
El ratón que tiene un solo agujero es comida para el gato.
ver : ki
 

Lorc'h

Lorc'hig moan
Muioc'h a voged eget a dan.
Orgullito flaco, más humo que fuego.
 
An hini ne vez ket lorc'het nemet gantañ hag e vagerez n'eo netra a vat.
De quien sólo están orgullosos él y su nodriza, ése no es nada bueno.
 

Lost

E lost ar foet emañ an douchenn.
Al final del látigo está la tralla. (Alusión sexual)
 

Louarn

Da louarn kousket ne zeu tamm boued.
Al zorro que duerme no le llega la comida.
 
Daou louarn kamm a zo trec'h da unan eeun (pe a ra bec'h da unan eeun.).
Dos zorros cojos le ganan a uno que va derecho. (o :... dan mucho que bregar a uno derecho)
 

Louf

Al louf a ra c'hwez
Hag ar bramm a ra mezh
Follón da hedor, pedo da vergüenza.
ver : bramm
 
P'en devez graet nav louf e vez poazh ar yod.
Cuando las gachas han echado nueve pedos entonces están cocidas.
 
Un dibab lavaroù ha krennlavaroù brezhonek
· Prefacio
· A
· B
· C-D
· E-F
· G-I
· K
· L
· M
· N-P
· R-S
· T-Y
· Da lenn