 |
Diccionarios y gramáticas |
|
|
 |
Komzit !
Un dibab lavaroù ha krennlavaroù brezhonek
Selección de dichos y refranes bretones
|
|

- An hini n'eo ket bailh en e benn a zo bailh en
e revr.
- Quien no está marcado en la cabeza, lo está en el trasero.
(Cada cual tiene su defecto : sea a la vista o en
secreto.)
- Ar bank en tan ne lakaer ket
Dre ma vez an alc'hwez kollet.
- El cofre no se echa al fuego porque la llave se haya perdido.
(A propósito de las segundas nupcias de una mujer)
- Ar gwellañ bara da zebriñ
A vez gounezet o c'hwezhiñ.
- El pan más sabroso se gana sudando.
- Pep hini a ya da heul e
vara.
- Cada cual va tras su pan. (Va donde encuentra trabajo)
- Gwelloc'h un dorzh vara war an
daol
Eget melezour ouzh ar prenestr.
- Más vale un pedazo de pan en la mesa que espejo en la ventana.
(Símbolo de la coquetería)
- Bara chaoket zo aes da
lonkañ.
- Pan masticado es fácil de tragar. (Alusión al trabajo comenzado
por otro)
- Arabat barnañ re vuan
Gant aon d'en em varnañ e-unan (bet klevet e
Pontrev).
- No se debe juzgar demasiado pronto, para no juzgarse a sí
mismo.
- Pep bazh he deus daou benn
- Todo bastón tiene dos extremos.
- E-keit ma vi en da sav
E kavi bazh d'en em harpañ.
- Mientras estés en pie, tendrás bastón para apoyarte. (Mientras
estás fuerte te apoyan.)
- Brav a-walc'h eo larout pa vezer pell diouzh
ar bec'h
Berroc'h e vez an teod pa vezer war al
lec'h.
- Bello es hablar, cuando se está lejos de la carga, //Más corta
se vuelve la lengua cuando se llega al lugar.
- Ar bed zo e krap
An neb a dap a dap
An neb na dap ket a skrap.
- El mundo está en la pendiente : // Quien agarra, agarra //
Quien no agarra, araña.
ver : beg
ver : tapout
- Tra ma vo daou zen war ar bed
Ar jalouzi a reno bepred.
- Mientras haya dos personas en el mundo, siempre reinará la
envidia.
- Evel-se emañ ar bed
A-dreuz hag a-hed.
- Así es el mundo, //A lo largo y a lo ancho.
- Tri zra a lak ar bed da vont
Beg ar soc'h, beg ar vronn
Ha beg an ibil pa vez sonn
- Tres cosas hacen al mundo andar : //El extremo del arado,
el extremo del seno //Y el extremo del miembro erecto.
- Tri beg zo o souten ar bed
Beg ar vronn, beg ar soc'h
Hag ar beg all evel ma ouzoc'h.
- Tres puntas mantienen el mundo : //La del seno, la del
arado //Y la otra que ustedes saben.
- Beg ar soc'h, beg ar vronn
Gant an daou e vevomp.
- Punta del arado, punta del seno //Con ambas nos
mantenemos.
- Dre he beg e tozv ar yar.
- Con el pico pone la gallina. (Según su alimento...)
- Re ziwezhat eo da harz
Pa vez aet ar beg e-barzh.
- Demasiado tarde para parar //Quando el pico dentro está.
//(Alusión sexual)
- Ar veleien ne garont ket
Bezañ distroet eus o fred.
- A los curas no les gusta que les interrumpan la comida.
- Bern n'eo ket mammenn.
- Montón no es fuente. (La riqueza no es eterna.)
- An hini a vez war ar bern ne vank mann ebet
dezhañ.
- A quien está sobre el montón no le falta nada. (A quien nació
en la abundancia....)
- Pa vez c'hoant ober berzh
Gwelloc'h ijin eget nerzh.
- Cuando se quiere tener éxito, más vale inventiva que
fuerza.
ver : ijin
- E-lec'h ma vez tri c'hant den o
vevañ
E vez atav unan o kleñvel pe o
pareañ.
- Donde viven trescientas personas, siempre hay una que se
enferma o que se sana.
- Mat eo bevañ pell
Bevañ mat avat zo gwell.
- Es bueno vivir largo, pero vivir bien es mejor.
- Bezañ ha bezañ bet
N'int ket ur c'hement.
- Ser y haber sido //No es lo mismo.
ver : gallout
- Bili war ziribin
Ne zastumont ket a vezhin.
- Guijarro en la pendiente no coge algas.
- Da bep hini e vlaz,
Logod d'ar c'hazh,
Eskern d'ar chas.
- A cada uno según su gusto : ratón al gato, huesos a los
perros.
- Pa vez komzet eus ar bleiz e vez gwelet e
lost,
Pe a dost.
- Cuando se habla del lobo se le ve la cola, y cerca.
- Hennezh zo evel ar bleiz
Kontant da gaout kuit da reiñ.
- Ese es como el lobo, contento de recibir sin dar.
- Evit reizhañ ar bleizi
Ez eo ret o dimeziñ.
- Para amansar lobos hay que desposarlos.
- Da heul ar bleiz ned a ket an
oan.
- El cordero no va siguiendo al lobo. (Los que no se asemejan que
no se junten.)
- Bleud an diaoul a ya da
vrenn.
- La harina del diablo se vuelve afrecho. (Bienes
malhabidos...)
- Blev gwenn ha lunedoù
Ne blijont ket d'ar merc'hedoù.
- Canas y gafas //No les gustan a las muchachas.
- N'eo ket blev melen ha koantiri
A laka ar pod da virviñ.
- No son cabello rubio y belleza los que hacen hervir la
olla.
- Ar born bihan a c'hounezo
Pe war e revr en devo.
- El pequeño as gana (doble blanco) //O recibe su nalgada.
//(Dicho en el juego de dominó)
- N'eus ket ur gozh votez
Ha ne gav ket he farez.
- No hay zapato viejo //Que no encuentre su pareja.
- An hini a ya gant e votoù war an
ed
A ya diarc'hen da glask e voued.
- Quien anda con botas sobre el trigo, //Irá descalzo a buscar su
comida.
- Gwelloc'h eo boued da venel evit kof da
freuzañ.
- Más vale comida que sobre, que panza que reviente.
- Ouzh an tu ma vrall ar wezenn e rank
kouezhañ.
- Hacia el lado que se inclina, caerá el árbol.
- Bramm lous
Ne ra ket trouz.
- Pedo sucio no hace ruido.
- Ar bramm a ra mezh,
Al louf a ra c'hwez.
- Pedo da vergüenza, follón da hedor.
- Bramm kurun, sin glav
kaoc'h.
- Pedo tronador anuncia lluvia de mierda.
- A re vras ne reont ket toud al
labour.
- Los grandes no hacen todo el trabajo.
- Ar brezhoneg hag ar feiz
Zo breur ha c'hoar e Breizh.
- En Bretaña la fe y el bretón //Hermano y hermana son. //(Divisa
del Bleun-Brug, movimiento católico)
- Hep brezhoneg Breizh ebet.
- Sin lengua bretona no hay Bretaña. (Según Yann-Vari
Perrot)
ver : ki
- Kant bro kant giz
Kant parrez kant iliz
Kant plac'h kant hiviz.
- Cien tierras, cien costumbres; //Cien parroquias, cien
iglesias; //Cien muchachas, cien camisas.
- Pep bro he deus he giz
Ha pep plac'h he hivizh.
- Cada país tiene su costumbre y cada muchacha su camisa.
ver : aotrou
ver : rod
- Ar broc'h a doull an douar
Hag Alanig a grog er yar.
- El tejón cava la tierra y Zorrito pilla la gallina.
- Brud fall a ya betek (pe dreist ) ar
mor,
Brud vat a chom e toull an nor.
- Mala fama llega hasta el mar, (o : más allá del mar,)
//Buena fama de su puerta no pasa.
- Gwell eo brud vat da bep hini
Eget aour melen leizh an ti.
- Más vale a cada cual buena fama //Que de oro llena la
casa.
- Gwashoc'h eo ar vrud tapet
Evit ur si skoachet.
- Peor es (mala) fama atribuida, //Que falta escondida. //(Pues
es más difícil de deshacerse de la primera)
- Brumenn vor
Tommder en gor.
- Bruma de mar, calor traerá. (incuba calor)
- Brum diwar ar mor
Heol tomm ken e c'hor (pe: ken e faout an
nor).
- Bruma de sobre la mar, //Sol tan caliente que arde. (o :
...que raja la puerta)
- Brum diwar ar c'hoad,
Glav ken e strak.
- Niebla que viene del bosque, lluvia que golpetea.
- An hini a ya buan a ya pell
Met an hini a zalc'h da vont a ra
gwell.
- Quien corre rápido va lejos, pero quien es constante en su
caminar va mejor.
- Ar vugale savet garv a zeu d'ober
tud.
- Los niños criados con rigor llegan a ser hombres.
- Ar vugale a vez graet o zid outo a vez hekoc'h
evit ar re all.
- Lo niños complacidos en sus caprichos son más odiosos que los
demás.
- Bugale gaezh
Dour n'eo ket laezh
Piz n'eo ket fav
Bezañ pilet n'eo ket brav.
- Hijitos míos, //Agua no es leche, //Guisantes no son habas,
//Recibir paliza no es bonito.
- Bugale vihan, poanioù bihan
Bugale vras, poanioù bras
- Hijos chiquitos, penas chiquitas. //Hijos grandes, penas
grandes.
- Ar vuhez vat a bad atav
Ar vuhez fall a baouezo.
- La buena vida dura para siempre, la mala cesará.
- Ar vuhez hirañ zo c'hoazh berr
Ar bec'h skañvañ c'hoazh ponner.
- La vida más larga siempre es corta , la carga más ligera
siempre pesada.
- Ma breudeur ha ma c'hoarezed
kristen
Sellit ouzh ma c'hof ha grit
pinijenn.
- Mis hermanos y hermanas en Cristo, miren mi panza y hagan
penitencia. (Pulla anticlerical)
- Pa larer hei! d'ar vuoc'h a ya
a-raok
Hel larer da doud ar vandenn.
- Al decir ¡hei! a la vaca que va delante //Se le ha dicho a todo
el rebaño.
ver : kazeg
- Diouzh he dent e vez goroet ar
vuoc'h.
- La vaca se ordeña según su diente. (La calidad de su leche
depende de su alimentación. Sirve de alusión con respecto al
trabajo del obrero)
- Petra servij kaout ur vuoc'h vat
Ma skuilh he laezh gant un taol
troad?
- ¿ De qué sirve tener una buena vaca, //Si derrama la leche de
una patada ?
- Ar vuzhugenn
Betek tri-ugent
Ar rann
Betek hanter-kant
- La lombriz //Hasta sesenta, //La rendija //Hasta cincuenta.
//(Relación -supuesta- de la actividad sexual y la edad)
|
 |
Un dibab
lavaroù ha krennlavaroù brezhonek |
|
|
 |