|
Komzit !
Un dibab lavaroù ha
krennlavaroù brezhonek
Choix d'expressions et proverbes bretons
|
|
If you see this message, it means that your
browser does not enable "style sheets". Please enable the
style sheets in your browser options or preferences,
otherwise go to the "nostyle" version of Kervarker
here (note that
you may have to enable JavaScript too).

- Ret eo rannañ fav gant unan
bennak
Evit e anaout ervat.
- Il faut partager les fèves avec quelqu'un pour le
bien connaitre.
- Goude ar rastell e teu ar
forc'h.
- Après le rateau vient la fourche.
- Etre re ha re nebeut emañ ar muzul
mat.
- Entre trop et trop peu est la bonne mesure.
- Ker gwazh re ha re
nebeut.
- Aussi pire trop que trop peu.
- Gwell eo reiñ eget aloubiñ (= kemer
dre nerzh).
- Mieux vaut donner que prendre de force.
- Reiñ d'ar paour aluzon
alies
Ne ziverras biskoazh an
danvez.
- Donner au pauvre aumone souvent n'a jamais diminué la
richesse.
- Roerig, kaverig.
- Petit donneur, petit receveur. Qui donne peu, reçoit
peu.
- Remm,
Debriñ boued ha klemm.
- Rhumatisme, manger sa nourriture et se
plaindre.
- Ouzh ret
N'eus ket a remed.
- Contre nécessité point de remède
- Ouzh red n'eus harz
ebet.
- Contre nécessité il n'y a pas d'obstacle (pas moyen
de s'y opposer).
- Ret e vez neuiñ
Pe veuziñ.
- Il faut nager ou se noyer. On n'a pas le choix.
- Añduriñ zo ret
Met karout n'eo ket.
- Souffrir est obligation, aimer ne l'est pas.
- Mervel zo ret
Dimeziñ n'eo ket.
- Mourir est nécessaire, se marier ne l'est pas.
- Ret-mat e vez d'an den
Klask an tommder pa vez
yen.
- Il faut bien que l'homme cherche chaleur quand il
fait froid.
- Rev war gresk ( =
kresk-loar)
Amzer gaer, amzer fresk
Rev war ziskar
Glav hep mar.
- Gelée à la lune croissante, beau temps, temps frais,
gelée à la lune décroissante, pluie sans nul doute.
- Rodig a dro a red ( pe a ra)
bro.
- Petite roue qui tourne parcourt du pays.
- En un tu bennak emañ atav ar rod o
treiñ.
- Quelque part la roue tourne toujours.
- Ruzienn veure hag ali
gwreg
Gwech 'vezont mat gwech ne vezont
ket.
- Rougeur du matin et conseil de femme parfois sont
bons parfois point ne sont.
- Sach! (pe dalc'h!) ha me
gigno!
An hanter eus ar c'hroc'hen (pe an
hanter-groc'hen) az po.
- Tire (ou tiens!) et moi j'écorcherai! La moitié de la
peau tu auras. Dicton sur les voleurs associés par
moitié.
- A-sach hag a-vout (pe dre sach ha
dre vout...)
E vez graet an traoù
tout.
- En tirant et en poussant l'on arrive à tout
faire.
- Ur sac'h goullo ne chom ket en e
sav.
- Un sac vide ne reste pas debout.
- Ken fall (pe (ken laer) eo an hini a
zalc'h ar sac'h
Evel an hini a lak
e-barzh.
- Aussi mauvais (aussi voleur) est celui qui tient le
sac que celui qui met dedans.
voir : manac'h
- Salud d'an dud
D'ar re vras ha d'ar re
vunut.
- Salut aux gens, les grands et les petits.
- Kenavo d'ar sant pa vez graet ar
mirakl.
- Au revoir au saint quand le miracle est fait.
- Ne servij ket
Pediñ ar sant pa ne glev
ket.
- Pas la peine de prier le saint quand il n'entend
pas.
- Hemañ zo evel Sant
Tomaz
Diwezhañ den a gredas.
- Il est comme St Thomas, le dernier qui crut.
- Diouzh an aez
Eo kas ar saout
er-maez.
- C'est selon que c'est commode que l'on envoie les
vaches dehors. Il faut dépenser selon ses moyens.
- Roit d'ar saout boued fraezh (=
yac'hus)
Hag e savo dienn war al
laezh.
- Donnez aux vaches de la nourriture saine et il
viendra de la crème sur le lait.
voir : buoc'h
- Ar saout a zebr lann
A vez druz o amann.
- Les vaches qui mangent de l'ajonc ont le beurre
gras.
- Saozon
Er-maez eus Iwerzhon!
- Anglais hors d'Irlande. Slogan politique.
- An hini na sent ket a
sant.
- Qui n'obéit pas s'en ressent (en pâtit).
- Ar vag ne sent ket ouzh ar
stur
Ouzh ar garreg a ray
sur.
- Le bateau qui n'obéit pas au gouvernail obéira au
rocher. Qui n'obéit pas va a sa perte.
- Goude ar serrer e teu an
diserrer.
- Après l'amasseur, le dissipateur. A père avare fils
prodigue.
- Seul vui seul
vuioc'h.
- Plus il y en a, plus il en faut.
- Seul vui, seul
c'hoazh.
- D'autant plus, d'autant plus encore. Plus on a, plus
on veut.
- Seul vui e vez sec'hed, seul vui e
vez evet
Seul vui e vez evet seul vui e vez
sec'hed.
- Plus on a soif, plus on boit, plus on boit, plus on a
soif.
- Seul dostoc'h, seul
dommoc'h,
Ha seul nebeutoc'h a
blas.
- Plus on est proche et plus on se tient chaud et moins
on prend de place.
- Seul goshoc'h seul
sotoc'h.
- Plus on est vieux et plus on est bête.
- Seul gent ez eer en hent ha seul
gent e tegouezher.
- Plus tôt on prend la route plus tôt on arrive.
voir : glav
- Pep den en deus ur si
An hini n'en deus ket daou en deus
tri.
- Chacun a un défaut, qui n'en a pas deux en a
trois.
- Ur si ne vez ket aezet da
goll.
- Un défaut ne se perd pas facilement.
- Dibaot siminal a voged
Hep na ve tan en
oaled.
- Rare cheminée qui fume sans qu'il n'y ait de feu dans
l'âtre. Pas de fumée sans feu.
- Lec'h ma vez skav
E vez dour-sav.
- Où il y a sureaux il y a de l'eau vive.
- Ret eo skeiñ war an tomm pa vez ruz
an houarn.
- Il faut frapper sur le chaud (tout de suite) quand le
fer est rouge.
- Ret eo skeiñ war an houarn keit ha
ma vez tomm.
- Il faut frapper sur le fer tant qu'il est
chaud.
- Gwelloc'h skiant eget
arc'hant.
- Mieux vaut science qu'argent.
- Hennezh en deus skiant
prenañ
Eus ar seurt a vez da
werzhañ.
- Il a de l'expérience, du genre qu'on trouve en vente.
Il a encore de l'expérience à acquérir.
- Gwellañ skiant, skiant
prenet.
Prenet diwar ma c'houst, ha n'eo ket
diwar goust ar re all!
- La meilleure science est la science achetée
(l'expérience). Achetée (acquise) à mes dépens et non aux
dépens des autres.
- Skouarn dehou
Gwall geloù
Skouarn gle(iz)
Keloù nevez.
- Oreille droite, mauvaise nouvelle, oreille gauche
(bonne) nouvelle.
- Pa voud ar skouarn
gleiz
Meuleudioù a-leizh
Pa voud ar skouarn dehou
Meuleudioù hebiou.
- Quand bourdonne l'oreille gauche, louanges à foison,
quand bourdonne l'oreille droite, louanges
manquées.
- Skouer vat
A zoug bepred had.
- Bon exemple toujours porte graine.
- Ur skoulm graet gant an teod ne vez
diliammet gant an dent.
- Un noeud fait par la langue n'est pas délié par les
dents.
- Skuishoc'h e vezer o tankeal (=
monedone)
Eget o kerzhet.
- On est plus fatigué à trépigner qu'à marcher.
- Kentoc'h e skuizh ar freilh eget al
leur.
- Le fléau se fatigue plus vite que l'aire. Allusion
sexuelle.
- Ar soner war e
varrikenn
A ra d'ar yaouankiz
breskenn.
- Le sonneur sur sa barrique fait s'agiter la
jeunesse.
- C'hwi a soñj deoc'h
E oa ho mamm a oa tad
deoc'h?
- Vous pensez que votre mère était votre père? Vous
n'êtes pas bien futés.
- Neb zo sot
yaouank-flamm
Evit koshaat ne fura
tamm.
- Qui est fou tout jeune, même vieillissant, ne
s'assagit pas.
- Pep hini a vez sot gant e damm
loened.
- Chacun est fou (raffole) de ses animaux.
- An hini zo sot hag a
oar
A zisod pa gar
- Qui est fou et le sait s'assagit quand il veut.
- Te zo sot ha me zo fin
Te 'evo dour, me 'evo
gwin.
- Tu es bête et moi malin, tu boiras de l'eau et moi du
vin.
- Te zo sot
Pa n'anavezez ket krampouezh diouzh
yod.
- Tu es bête, puisque tu ne reconnais pas les crêpes de
la bouillie.
- Kement-se zo evit lakaat ar sod da
gomz hag ar fur da devel.
- Cela est pour faire parler le fou et taire le sage.
Se dit quand on refuse de répondre à la question
"Pourquoi?"
- Evit ober soubenn vat
E vez ret lezel ar c'haol da poac'hat (=
poazhañ).
- Pour faire de la bonne soupe il faut laisser les
choux à cuire.
- Soubenn an tri zra: dour, holen ha
bara.
pe: Soubenn an tri zraig: dour, holen ha
baraig.
- La soupe aux trois choses: eau, sel, et pain.
- Soubenn al laezh pa vez re
sall
A lavar an dud zo ur meuz
fall.
- La soupe au lait quand elle est trop salée, disent
les gens, est un mauvais mets.
- Hep stourm ne vezer ket
trec'h.
- Sans lutter l'on n'est pas vaiqueur.
- Kement a strak
Ne dorr ket krak.
- Tout ce qui craque ne casse pas
automatiquement.
- Ober strakal e
skourjezig
Ne zastum ket kezeg
spontik.
- Faire craquer son petit fouet ne ramasse pas chevaux
peureux.
- Da Sul ar C'hazimodo
E vez torret ar c'hozh
podoù.
- Le dimanche de la Quasimodo l'on casse les vieux
pots.
- Da Sul ar Beuz
E teu an naer eus ar
c'hleuz.
- Au dimanche des rameaux la vipère sort du
talus.
- Deiz Sul ar Bleunioù
E tispak an naered eus ar
c'hleuzioù.
- Le dimanche des rameaux les vipères se découvrent
(sortent) des talus.
- Gwelloc'h bezañ sur evit bezañ war
var.
- Mieux vaut être sûr que d'être dans le doute.
- An hini a sut diouzh an
noz
A vo sot pa vo kozh.
- Qui siffle la nuit sera fou quand il sera
vieux.
voir : c'hwitellat
- Ne dalv ket ar boan
sutal
Pa ne fell ket d'ar marc'h
staotal.
- Ca ne vaut pas la peine de siffler quand le cheval ne
veut pas pisser.
|




 |