Kervarker
 Abaoe 1995 Brezhoneg  ·  Français  ·  English  ·  Español  ·  Deutsch  
Kervarker
· Accueil
· Apropos
· FAQ

Apprendre et découvrir
· Cours en ligne
· Komz ar vugale
· Phrases utiles
· Nouvelles simplifiées

Dictionnaires et grammaires
· Petite grammaire
· Proverbes
· Prénoms bretons
· Favereau online

Histoire
· D'où vient le breton ?
· Levr gwenn ha du ar brezhoneg

Komzit !

Un dibab lavaroù ha krennlavaroù brezhonek

Choix d'expressions et proverbes bretons

C-D

Chañs

Biskoazh chañs vat n'eus bet
O karet ar merc'hed.
Jamais il n'y eut de bonne fortune à aimer les filles. Critique des coureurs de jupons. Parfois détourné dans un sens misogyne.
 
A-viskoazh ez eus bet lavaret
N'eus chañs vat ebet o karet ar merc'hed.
De tous temps l'on a dit qu'il n'y avait pas de bonne fortune à aimer les filles.
 

Chistr

Hemañ zo chistr pemzek
Pevarzek o kerc'hat dour
Hag unan oc'h ober chistr.
Ceci est du cidre de quinze: quatorze qui vont chercher de l'eau et un qui fait du cidre.
 
Pa wel an delioù a-raok ar bleuñv
An ever chistr en devez keuz.
Quand il voit les feuilles avant les fleurs le buveur de cidre a du regret (car il n'y aura pas de pommes).
 

Chom

Gwelloc'h chom hep bezañ ganet
Eget chom hep bezañ desket.
Mieux vaut ne pas être né que ne pas être instruit.
 

C'hoant

N'eo ket ur c'hement c'hoantaat (pe c'hoant) ha kaout.
Désirer et avoir ne son pas équivalents.
 
Etre daou-ugent ha hanter-kant
Ar brasañ c'hoant.
Entre quarante et cinquante ans est la plus grande envie (sexuelle).
 
Mant ( = bent)
A degas c'hoant.
La menthe donne envie (sexuelle).
 
Gant ar c'hoant dimeziñ e reer tro ar bed
Gant ar c'hoant kac'hat ne reer ket.
Avec l'envie de se marier on fait le tour du monde, pas avec l'envie de chier.
 
C'hoant dimeziñ ha bevañ pell
En deus pep Yann ha pep Katell
Envie de se marier et de vivre longtemps ont chacun et chacune.
 

C'hoari

Goude ar c'hoari e teu an dic'hoari.
Après le jeu vient le "déjeu" (la déception). Allusion au mariage.
 
Pep hini zo libr
Da c'hoari gant e filip.
Chacun est libre de jouer avec son "moineau". Allusion sexuelle.
 

C'hoarzhin

Pa c'hoarzh an den re
E ouel goude se.
Quand l'homme rit trop il pleure ensuite. Qui rit vendredi ...
 
Goude c'hoarzhin e teu gouelañ
Goude c'hoari huanadañ.
Après rire vient pleurer, après jouer vient soupirer.
 

C'hwen

Ur c'hwenenn en un noz
A vez nav gwech mamm-gozh.
Une puce en une nuit est neuf fois grand-mère. Entomologie.
 

C'hwezh

Pa'z eus c'hwezh vat
Ez eus traoù mat.
Puisqu'il y a bonne odeur il y a bonnes choses (à manger).
 
Gwelloc'h c'hwezh vat evit trouz arc'hant.
Mieux vaut bonne odeur que bruit d'argent.
 
An hini a sant ar c'hwezh
Eus e revr e kouezh
Qui sent l'odeur, c'est de son cul qu'elle tombe. Réplique à remarque déplaisante.
 
C'hwezh an tin hag al lavand
Zo gant ar merc'hed yaouank
C'hwezh ar banal mogedet
Gant ar merc'hed dimezet.
Senteur de thym et de lavande suit les jeunes filles, senteur de genêt fumé suit les femmes mariées.
 

C'hwibu

C'hwibu da Nedeleg, erc'h da Bask.
Moucherons à Noel, neige à Pâques.
 

C'hwitellat

Pa vez ar merc'hed o c'hwitellat
Ar Werc'hez a bleg he fenn dalc'hmat.
Quand les femmes sifflent la Vierge plie toujours la tête (de honte). Superstition.
 

Dañvad

Mar da an deñved da saout
Ez eus glav da gaout.
Si les moutons deviennent vaches il y a de la pluie à avoir. Il s'agit de la taille des nuages.
 
Mar grit ho tañvad e viot touzet.
Si vous faites votre mouton vous serez tondu. Il ne faut pas se montrer faible.
 
Gra da zañvad hag e vi touzet.
Fais ton mouton et tu seras tondu. Autre version du précédent.
voir : menn
voir : oan
 

Danvez

An danvez dastumet gant ar rastell
A yelo buan gant an avel.
Les biens ramassés au râteau (en quantité) s'en iront vite avec le vent (disparaitront).
 

Debriñ

An hini a zebr stripoù
A zebr kaoc'h a-wechoù.
Qui mange des tripes mange de la merde parfois. Pas de roses sans épines.
voir : yar
 
An neb a zebr an diaoul
A zle debriñ e gernioù.
Celui qui mange le diable doit manger ses cornes
 
Debrit hag evit ha grit cher vat
Gwelloc'h eo kalon evit mad.
Mangez et buvez et faites bonne chère, mieux vaut coeur (courage au travail) que richesse.
 
An hini zo akuit da zebriñ a zo akuit da labourat.
Qui est adroit à manger est adroit à travailler.
 

Debron

Debron fri, c'hoant dimeziñ.
Démangeaisons du nez, envie de se marier.
 

Derc'hel

O terc'hel stenn
E vez kaset an traoù da benn.
En tenant ferme on mène les choses à bout.
voir : sachañ
 

Deskiñ

Gwelloc'h deskiñ mabig bihan (pe bugel)
Eget dastum (pe reiñ) madoù dezhañ.
Mieux vaut éduquer petit fils (ou l'enfant) que lui donner des biens.
voir : amezeg
voir : karantez
 

Diaoul

An diaoul zo paotr mat pa vez graet e did dezhañ.
Le diable est bon garçon quand on lui fait ses caprices.
 
E-lec'h ma 'z a diaouloù kozh da gac'hat
Ar re yaouank a ya ivez.
Où les vieux diables vont chier les jeunes vont aussi. Force de l'exemple.
 
Burtuled
E-lec'h ma oa marvet an diaoul gant an anoued.
Burtuled, où le diable est mort de froid.
 

Diavaez

An diavaez
Ne ra ket an dalvoudegezh.
L'extérieur (l'apparence) ne fait pas la valeur.
 

Digarez

N'eo ket digarez
A vank da zidalvez.
Ce n'est pas excuse qui manque à paresseux.
 

Dilhad

Gant dilhad tomm ha bevañs mat
Pep miz goañv zo dereat.
Avec habits chauds et bonne nourriture chaque mois d'hiver est convenable.
 

Dillo

Bezit dillooc'h eget al laouenn-dar
A oa bet seizh vloaz o treuziñ an hent-karr.
Soyez plus rapide que le cloporte qui avait été sept ans à traverser la route.
 
Etre Plougastel hag ar Faou
Ez eus bremañ un hent dillaou ( = dillo).
Entre Plougastell et Le Faou il y a maintenant une voie rapide.
 

Disfiziout

Disfiziout ouzh souchet
O soñjal e ve kousket.
Il faut se méfier du sournois (quand) on pense qu'il est endormi.
voir : fiziout
 

Disleviñ-gen

An disleviñ-gen
A ya eus ur genou d'eben (e-lec'h egile).
Le baillement va d'une bouche à l'autre.
 

Diskenn

N'heller ket diskenn div wech hep krapat ur wech.
On ne peut descendre deux fois sans monter une fois. Allusion à la bonne et mauvaise fortune.
 

Diwezhañ

An hini diwezhañ, pa vezer o terchal, a dap ar vourlenn diaesañ.
Le dernier quand on tire au sort reçoit la corvée la plus difficile.
 

Diwezhat

Diwezhat eo prenañ keuneud
Pa vezer o c'hwezhañ war ar bizied.
Il est tard pour acheter du bois //Quand on souffle sur les doigts.
 

Dle

Kalz a dle a van da baeañ.
Il reste beaucoup de dettes à payer
 
Aezetoc'h eo paeañ dle eget dastum arc'hant.
Il est plus facile de payer ses dettes que de ramasser de l'argent.
 

Dogan

Dogan kontant pa oar,
A ya d'ar baradoz raktal
Dogan kontant pa ne oar ket,
A ya d'ar baradoz d'ar red.
Cocu content quand il sait va au paradis immédiatement, cocu content quand il ne sait pas va au pardis au pas de course.
 

Dorn, daouarn

Skoed em dorn a dalv din-me
Muioc'h eget daou o vale.
Ecu dans ma main vaut plus que deux qui se promènent. Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
 
Daouarn tomm ha kalon yen
A ra goap ouzh meur a zen.
Mains chaudes et coeur froid se moquent de bien des gens.
 

Douar

An douar n'eo ket kozh ha sot.
(pe: Kozh eo an douar, sot n'eo ket)
La terre n'est pas vieille et bête (ou: elle est vieille, elle n'est pas bête).
 
An douar zo re gozh evit ober goap anezhañ.
La terre est trop vieille pour s'en moquer.
 

Doue

Doue, p'en deus roet ar baradoz, n'hall ket ober ken.
Dieu, puisqu'il a donné son paradis, ne peut pas faire davantage.
 
Doue n'hall reiñ nemet e varadoz.
Dieu ne peut donner que son paradis.
 
Tri zra n'hall ket an Aotrou Doue ober:
Diveinañ Berrien (pe kompezañ Brazparzh)
Diradeniñ Plouie
Ha dic'hastañ Poullaouen
Trois choses que Dieu ne peut faire: dépierrer Berien, (ou aplanir Brasparzh), défougérer Plouie, et députasser Poullaouen.
 
-Ma Doue!
-Ha Doue ar re all ivez
Nemet doueoù-plouz a ve dit-te (pe a rafes anezhe).
Mon Dieu! -Et le dieu des autres aussi, à moins que tu n'aies (ou que tu ne les nommes) des dieux de paille.
 
-Ma Doue benniget!
-Pebezh torrad filiped!
Triwech vi am boa laket
Ha naontek filip am eus bet.
Mon dieu béni! Quelle couvée de moineaux! Dix-huit oeufs javais mis et dix-neuf moineaux j'ai eu.
 
-Ma Doue benniget
Leun e revr a doulloù preñved
Mon dieu béni, plein le cul de trou de vers.
 
-Ma Doue, koulskoude!
-Nag a boan e-barzh ar vuhez!
-Ha c'hoazh mervel goude!
-Ha bezañ daonet c'hoazh marteze.
-Mon Dieu, quand même! -Que de mal dans la vie! -Et encore faut-il mourir ensuite! -Et être damné encore peut-être.
 

Doujañ, doujañs

An neb a zouj a gar.
Qui respecte aime.
 
Den a galon zo doujet.
Homme de coeur est respecté.
 
En doujañs emañ ar garantez.
L'amour est dans le respect.
 
Doujañs zo e-barzh ar garantez. id
Il y a du respect dans l'amour.
 

Dour

N'eo ket gant dour sklaer e vez graet moc'h lart.
Ce n'est pas avec de l'eau claire que l'on fait de cochon gras.
 
N'eus nemet ur banne dour.
Etre naet ha loudour (= lous)
Il n'y a qu'une goutte d'eau entre propre et sale.
 
Diwar an dour-red
Gwall ebet
Diwar an dour-skoilh
Gwall d'an holl.
De l'eau courante, aucun mal à craindre, de l'eau dormante, mal à tous.
 
An dour red
Ne ra droug da zen ebet.
L'eau courante ne fait de mal à personne. A moins de contenir des nitrates.
 
Kenkoulz e lazh an dour hañvouezh an tan evel an dour sklaer.
L'eau de purin tue le feu aussi bien que l'eau claire. Allusion aux ardeurs sexuelles.
 

Draen

Un draen-fuilh a zo en ti
Ma'z eus kegel o komandiñ.
Il y a épine (pomme de discorde) en la maison si la quenouille (la femme) commande.
 
E-touez ar muiañ drein
Ar gaerañ rozenn.
Parmi les épines les plus abondantes est la plus belle rose.
 

Dred

Pezh a ra d'an dridi bezañ treut:
Kalz emaint war nebeud.
Ce qui fait aux étourneaux être maigre: ils sont nombreux sur peu (à manger).
 

Drevezañ

Neb a zrevez ar re gozh
Ne daio ket d'ar Baradoz.
Qui imite les vieux n'ira pas au paradis.
voir : goap
 

Droug

N'eus droug ebet ne raje ket ur vad bennak.
Il n'est point de mal qui ne fasse un bien quelconque.
 
Diouzh an droug eo digoll.
Le dédommagement doit être en rapport au mal fait.
 
Un dibab lavaroù ha krennlavaroù brezhonek
· Préface
· A
· B
· C-D
· E-F
· G-I
· K
· L
· M
· N-P
· R-S
· T-Y
· Da lenn