AR PRIŃS HAG
AR BAOUREZ
(Kontadenn nevez,
diwar ar mojennoł kozh hag an istor a-vremań)
Ur wech e oa ur prińs yaouank ha
koant a oa o chom pell ac'hanen, e
kźrbenn ur rouantelezh, ur gźr vras ha pinvidik anezhi, enni bravań tiez ha
kerań palezioł a c'halled gwelout er bed a-bezh. Ha palez ar prińs yaouank a oa
an hini kaerań anezho holl, rak laket e oa bet da sevel evitań gant e dud, ar
roue hag ar rouanez.
En-dro d'ar gźr vras-se e oa
fabourzhioł, enno tammoł lochennoł, ma veve tud ezhommek a ranke kiań da
c'honit an disterań tamm kreun. Rak er gźr-se e oa pinvidik-mor ar re binvidik,
tra ma chome paour-razh ar re baour.
En unan eus al lochennoł koad ha
kartońs-se e oa ur plac'h yaouank pemzek vloaz, ar c'hoantań plac'h yaouank a
oa bet biskoazh er vro, a lavare an dud paour hec'h anaveze hag an dud pinvidik
o devoa he gwelet.
Ur beure e oa ar prińs o pourmen er
marc'hallac'h ma oa ar goantennig paour o werzhań pesked. Fromet e voe-hi gant
ar c'haer ma oa ar paotr yaouank, gwisket en e zilhad prińs. Nemet droug a
savas enni pa en klevas o klemm en abeg d'ar
"c'hwezh flaer a beg ouzh peorien lous ar vro-mań" ha pa
c'hoarzhas e vignoned a oa gantań.
Distreiń a reas d'he lochenn,
mezhekaet ha konnaret holl, kās ganti ouzh he faourentez hag ouzh ar binvideien.
Diwar an deiz-se e krogas d'en em walc'hiń mat ha d'en em sońjal don.
Dont a reas da vezań un dispac'herez
c'harv, hag en he c'homzoł taer ne veze kaoz nemet eus "c'hwezh ar brein zo gant ar binvideien".
Na pegen kaer e veze-hi neuze pa veze o prezeg evel-se d'an engroezioł! Ha dont
a rae tud a-leizh d'he c'hlevout pa veze o komz diwar-benn pinvidigezh ha
fallagriezh ar brińsed a vev didalvez war o bernioł aour ha na reont van ouzh
poanioł an dud vunut a rank gwerzhań c'hwez o c'horf evit prenań o boued.
Pa grogas an dispac'h er vro e redas
ar prińs, hag ar rouaned e dud gantań, da gemer ur c'harr-nij, da repuiń en ur
vro estren. Atav e kav ar re binvidik an tu d'en em dennań eus an trubuilhoł.
Eno e c'hortozjont ken e voe sioulaet an traoł, ha dimeziń a reas ar prińs gant
ur brińsez yaouank ha koant, ha pinvidik eveltań, eus ar vro-se.
Un toullad bloavezhioł diwezhatoc'h,
marvet e dud en harlu, e voe aotreet ar paotr yaouank gant ar gouarnamant nevez
da zistreiń d'e gźrbenn, gant ma chomje hep enebiń ouzh ar galloud nevez. Neuze
en em gavas adarre gant ar plac'h yaouank paour ha koant: ne oa ket ken paour,
na ken yaouank, na ken koant ken, nemet galloudusoc'h egeti ne oa ket e-touez
ministred ar gouarnamant. Dimezet e oa gant ur marc'hadour pinvidik en doa
skoazellet an dispac'h gant e arc'hant.
Ac'hanta, mignoned a-walc'h eo
bremań ar prińs hag an hini a oa bet ur baourez. Gwelet e vez o bugale, hag int
bihanik c'hoazh, o c'hoari a-gevret, hag o vont d'ar memes skolioł cheuc'h.
Souezhus e vije komz hiziv eus dimeziń merc'h ar prińs gant mab ar vinistrez.
Met a-benn un toullad bloavezhioł ac'hanen, ne gavo den da lavarout.
GOULENNOŁ
1. Petore skrid eo hemań?
Perak?
2. Peseurt tud a oa er
rouantelezh-se?
3. Pelec'h e laboure ar plac'h
yaouank?
4. Petra a blijas hag a
zisplijas dezhi pa welas ar prińs?
5. Petra ne blije ket d'ar
prińs? Perak?
6. Petra a lakaas ar plac'h en
he sońj?
7. Petra eo an dispac'h?
8. Perak ez eas kuit ar rouaned
eus ar vro?
9. Ha trist e oa kement-se?
Perak?
10.Petra e oa ar plac'h e diwezh an istor?
11.Petra a c'hoarvezo marteze hervez ar c'honter?
YEZHADUR
Le
passé simple.
Le
pronom complément:
e,
he: d'he c'hlevout
en: pa en klevas
Le
superlatif: bravań tiez ha kerań palezioł
-subordonnées:
ken e voe sioulaet an traoł
gant ma chomje hep enebiń
MEIZADOŁ
odeur: c'hwez ar brein
exclamatif:
pegen + adjectif: pegen kaer
GERIOŁ
a-benn:
dans, d'ici
a-bezh:
entier
ac'hanen:
d'ici
ac'hanta:
eh bien
a-gevret:
ensemble
a-leizh:
en nombre
aotreet:
autorisé
aour:
or
a-vremań:
d'aujourd'hui
bern:
tas
bevań:
vivre
brein:
pourri
cheuc'h:
chic
chom
hep ober: ne pas faire
c'hwez:
sueur
c'hwezh:
odeur
didalvez:
paresseux
dimeziń:
marier
dispac'h:
révolution
dispac'her:
révolutionnaire
disterań:
moindre
diwar:
de sur; ą partir de
droug:
mal; colčre
enebiń
(ouzh): s'opposer (ą)
en
em sońjal: réfléchir
en em
dennań (eus): se tirer (de)
en
em gavout (gant): rencontrer
engroez(ioł):
foule
estren:
étranger
e-touez:
parmi
ezhommek:
besogneux
fabourzh:
faubourg
fallagriezh*:
méchanceté
flaer:
puanteur
fromań:
émouvoir
galloud:
pouvoir
galloudus:
puissant
garv:
dur
gwech*:
fois
harlu:
exil
kaer:
beau
kaoz*:
cause; question (de)
kās:
haine
kźrbenn
kiań:
peiner
koant:
joli
koantenn*
belle
konnariń:
se mettre en colčre
kontadenn*:
conte
kreun:
croute
lochenn*:
cabane
marc'hadour:
marchand
marc'hallac'h:
place du marché
mojenn*:
légende
munut:
menu
ober
van(ouzh): źtre soucieux de
palez:
palais
paour-razh:
trčs pauvre
paourez*:
pauvresse
pegań:
coller
peorien:
pauvres
pinvideien:
riches
pinvidigezh*:
richesse
poan*(ioł):
peine
prezeg:
prźcher
prińs:
prince
repuiń:
(se) réfugier
rouantelezh*:
royaume
rouanez*:
reine
roue
(rouaned): roi
skoazellań:
aider
souezhus:
étonnant
toullad:
quelques
trubuilh(oł):
souci, problčme