BUS 56B
Goulenn a rit diganin kontañ
deoc'h petra zo c'hoarvezet ganin. Fellout a ra deoc'h gouzout perak ne gredan
ket mont er-maez eus ma c'hambr ken, perak e krenan, hag e klaskan kuzhat, pa
welan ur bus o tremen. Klevit eta.
Digwener diwezhañ e oan bet o
welout ur film e kreiz-kêr. Hanternoz e oa pa oan o vont d'ar gêr ma-unan, war
ma zroad, rak kustum on da gerzhout, ha pa vefen skuizh.
N'eo ket skuizh avat, divi e
oan. Santout a raen e-barzh ma divhar pouez ar banneoù bier. Ya, rak ne oan ket
chomet ouzhpenn un hantereur er sinema, ken torr-penn em boa kavet ar film. Aet
e oan d'evañ ur werennad en un davarn nevez diouzh ar c'hiz. Eno em boa kavet
ur mignon kozh, unan n'em boa ket
gwelet abaoe bloavezhioù, hag a-benn ar fin em boa bet mil boan o vont kuit,
hag un hanter sac'had ganin ouzhpenn. Ma!
Er-maez e oa krog glav d'ober,
glav-pil, ha ne oa nemet ur porpant voulouz tanav ganin. Gleb-teil e oan en ur
ober daou vunut.
Troet em boa a-zehou goude
tremen a-dreñv an ti-kêr, ha petra am boa gwelet dirakon? Gouleier ur bus o
c'hortoz. Ha me mont e-barzh.
Ma-unan e oan. Azezet e oan er
penn a-dreñv, kavet em boa ur gazetenn vruderezh lous dindan ma zreid, ha krog
e oan da lenn, da bouezañ butun
kentoc'h.
Pa'm boa klevet trouz ar
c'heflusker e oan dihunet un tamm. Gwelet em boa e oan ma-unan dalc'hmat, den
all ebet er bus. Sellet em boa ouzh ar blenier er penn all.
Santet em boa ar spont dre ma
c'horf, hag ar c'hwezenn yen war ma zal. Gwir eo ne oa nemedon er bus. Gwir eo
e oan ma-unan-penn ha ne oa den ebet ouzh ar rod-stur! Du-hont war gador ar
blenier ne welen den ebet! Met ar bus a oa o vont, war-eeun, ha tizh gantañ
a-benn neuze.
Spouronet e oan. Huchal a raen.
"C'hoant am eus da ziskenn!
Laoskit-me da ziskenn!" Met derc'hel a rae da vont, buan, ha me krog
em c'hador, ha reut ma divrec'h gant ar spont.
A-greiz-holl e oa chomet ar bus
a-sav dirak an ospital, hag an nor o tigeriñ trumm.
Ma divhar o krenañ dindanon e
oan en em strinket er-maez dindan ar glav. Kenkent e oa aet ar bus war-raok.
Redet em boa betek ar gêr, er
c'harter a-drek an ospital. Dek munut dindan ar c'haouad dour.
En deiz war-lerc'h e oan chomet
em gwele gant an derzhienn.
Diskouezet hoc'h eus din pennad
ar gazetenn. Lennet em eus e oa bet laeret ar bus 56B gant ur paotrig 11 vloaz,
goude ur bariadenn gant e vignoned. Taolet en doa ar bus er stêr, emezoc'h,
e-kichen an ospital, ha darbet e oa bet dezhañ bezañ beuzet.
N'on ket evit krediñ an
istor-se.
Gwelout a rit ar busoù-se o
tremen war ar straed dirak ma frenestr. Sur oc'h ez eus tud o vleniañ anezho
holl? Darn anezho, a lavaran-me, n'eus
blenier ebet enno. Hag ar veajourien a sav enno, daoust ha laosket e vezont da
ziskenn un tu bennak?
A-hed an deiz e sellan outo o
tremen. O klask war ma lerc'h emaint. Ur wech, dre fazi, o deus laosket unan
bennak da vont. Bremañ e fell dezho adtapout ac'hanon. Adtapout preizh kollet
an Ankou.
Rak gouzout a ran e oan bet
sammet gant karr an Ankou en noz-se. Ha sur on e oa goullo. N'ouzon ket perak
em boa gallet diskenn eus ar bus a-raok kouezhañ gantañ er stêr, na penaos e
oan deuet a-benn d'en em laerezh eus e grabanoù. Un dra zo sur: un dro all n'em
bo ket kement a chañs.
Setu perak e nac'han kuitaat ma
c'hambr. Emaint aze, er-maez, ouzh ma gortoz.
YEZHADUR
-amzerioù-verb: a.vremañ, a.
dremenet, doare-divizout
-islavarennoù
-i. amzeriañ, i. stag, i.
diskuliañ
-i. enebiñ: ha pa + doare-divzout
-araogennoù: goulenn digant, kontañ da,
nemet (nemedon, ...)
-anvioù lies: divrec'h, divhar
-ar renadenn: ouzh ma gortoz = o c'hortoz
ac'hanon
-war-lerc'h: après
MEIZADOÙ
-la volonté: fellout a ra dezho + verb
-l'impossibilité: N'on ket evit krediñ
an istor-se / N'hallan ket
-darbet dezhañ: il a failli
GERIOÙ
abaoe: depuis
a-benn: pour
a-benn ar fin: finalement
adtapout: rattrapper
a-greiz-holl: tout à coup
a-hed: tout le long de
a-zehou: à droite
azezet: assis
beajour(ien): voyageur
beuzet: noyé
blenier: chauffeur
bruderezh: publicité
chom a-sav: s'arrêter
c'hoarvezout: se passer
c'hwezenn: sueur
dalc'hmat: toujours
darbet dezhañ: il a failli
darn: une part, certains
deiz war-lerc'h: lendemain
derc'hel (dalc'h): continuer
dihunet: réveillé
diouzh ar c'hiz: à la mode
diskenn: descendre
divhar*: jambes
divi: fourbu
divrec'h*: bras
diwezhañ: dernier
dont a-benn da: réussir à
du-hont: là-bas
en ur ober: en l'espace de
fazi: erreur
fellout da: vouloir
glav-pil: pluie battante
gleb-teil: trempé
goulenn digant: demander à
goullo: vide
goulou (gouleier): lumière
gwerennad*: verre
ha pa: même si
hantereur* demi-heure
huchal: crier
kaouad: averse
karter: quartier
kazetenn* journal
keflusker: moteur
kenkent: aussitôt
kerzhout: marcher
kontañ: raconter à
kouezhañ: tomber
kraban(où): griffe
krediñ:croire; oser
krenañ: trembler
krog da: commencé à
krog e: accroché à
kustum: habitué
kuzhat: cacher
laerezh: voler
en em l.: se dérober
leuskel (laosk): laisser
lous: sale
mil boan: mille peines
munut: minute
nac'h: refuser
ouzhpenn: plus de
pariadenn*: pari
penn a-dreñv: arrière
porpant: veste
pouez: poids
pouezañ butun: dodeliner
preizh: proie
redek: courrir
reut: raide
rod-stur*: volant
sac'had: cuite
sammañ: prendre en charge
santout sentir
sevel (sav): monter
stêr: rivière
strinkañ: jeter
spont: frayeur
spouronet: effrayé
tal: front
tanav: fin
terzhienn*: fièvre
teurel (taol): jeter
tizh: vitesse
torr-penn: casse-tête
(c.-pieds)
treiñ (tro): tourner
tremen: passer
troad (treid): pied
trumm: soudain
tu bennak: quelque part
voulouz: velours
war-eeun: tout droit
war-lerc'h: après
war ma zroad: à pieds
war-raok: en avant