NI A GOMZ
BREZHONEG
gwell pe well
NOUS
PARLONS BRETON
à qui
mieux mieux
Ar
fazioù stankañ
graet
gant
an
nevezvrezhonegerien
Les erreurs les plus fréquentes chez les
néobretonnants
***
Ce « catalogue » est destiné aux Néobretonnants qui souhaitent améliorer leur expression écrite ou orale en langue bretonne.
Les erreurs signalées ici, toutes relevées dans des conversations ou des devoirs d’étudiants s’estimant « déjà bretonnants », sont hélas ! passablement répandues.
Il est certain que tous ne reconnaîtront pas leurs défauts dans ce catalogue, tant il est vrai que tout le monde ne fait pas les mêmes erreurs, tous les niveaux de connaissances et toutes les pratiques ne sont jamais égales.
Pas question de reprendre ici le travail des manuels, ni de résumer les grammaires, encore moins les dictionnaires, alors qu’il faudrait encourager à les fréquenter davantage tous ceux, trop nombreux, qui croiraient pouvoir s’en passer.
Cependant, si le besoin s’en fait sentir, ces pages pourront être développées dans des éditions ultérieures.
Ceux qui utiliseront le breton professionnellement, et surtout avec des enfants, mais aussi les bretonnants simplement concernés par l’avenir de la langue bretonne, leur langue, n’auront évidemment pas attendu ce conseil.
Mark Kerrain
-Confusion(s)
générale(s).
Suivant le degré de connaissance des étudiants les confusions sont assez fréquentes, et notamment entre :
í les noms masculins et féminins
í certains adverbes
o
amañ et aze, et donc -mañ et -se
o
ken et kement
í les temps du verbe
o
imparfait et
passé simple
o
la forme
d’habitude de bezañ et kaout
í les particules verbales
o
a et e,
o
ne et na
í certains verbes
o
bezañ et kaout
o
bezañ et mont
o
mont et dont
o
kas et degas
o
karout et kavout
o
gwelout / sellout (ouzh) et klevout
/selaou
í certains possessifs
o
e et he, et ho et o
í certaines prépositions
o
les prépositions e (situation),
eus (origine), da (direction)
o
da et gant
o
da et o
o
da et e
o
da et evit
o
evel et eget
í le complément direct et le complément indirect
í a et da
(anezhañ / dezhañ)
í
interrogatifs et conjonctions
o
pegoulz et pa
o
pelec’h et e-lec’h ma
Et la liste bien sûr n’est pas exhaustive.
Les erreurs et confusions relevées sont
í dues parfois au flou (peu artistique) de connaissances nettement superficielles[1], vernis linguistique encore bien loin de la maitrise de la langue quand on en est à confondre ha et hag par exemple ;
í souvent provoquées par l’influence, trop sous-estimée chez les apprenants, des schémas linguistiques français, sur des personnes monolingues ne pratiquant le breton qu’insuffisamment[2], et n’utilisant les dictionnaires que trop rarement, et souvent sans discernement ;
í également générées par le contact avec des modèles fautifs d’origines diverses, radiophoniques, scolaires ou autres.
Elles sont évitables avec
í un peu d’attention,
í plus de pratique,
í mais, avant tout, des connaissances plus solides qui ne s’acquièrent que par le contact, écrit[3] comme oral, avec de bons bretonnants.
Sinon il vaut mieux reprendre l’étude (complète !) d’un manuel d’apprentissage, Ni a gomz brezhoneg[4] (NAGB) ou un autre, et d’en faire systématiquement les exercices.
¨ OUBLIS
Etudiées dans tous les manuels, elles sont souvent oubliées, surtout après :
Ø l’article[5],
Ø les possessifs
Ø les nombres daou, div, suivis de mutations adoucissantes, tri, teir, pevar, peder, nav, suivis de mutations spirantes) ;
Ø ainsi qu’après pa, ma, et holl, re, etc.
Simple manque d’entraînement, ou totale méconnaissance ?
¨ ABUS
Par contre, il ne faut pas en faire après e, préposition, ni après na, conjonction de coordination.
Ø E Brest hag e Montroulez.
Ø Na debriñ na kousket.
¨ CONFUSIONS
On confond parfois :
í ma possessif (mutations spirantes, ® ma zi) et ma conjonction (mutations mixtes, ® ma tremenan) ;
í e préposition (sans mutation, ® e Breizh), e possessif (mutation adoucissante, e vreur) et e particule verbale (mutation mixte, e veajan) ;
í na conjonction de coordination (sans mutation, na te na me) et na particule verbale de l’impératif négatif (mutation adoucissante, na gomzit ket).
Les manuels de débutants, et l’ouvrage « Kemmadur ha Plijadur[6] » proposent des exercices à ce sujet.
On en explique l’utilisation et l’omission dans les premières leçons de tous les manuels.
-CONFUSION
Le pronom unan n’est pas un article, et ne peut être placé devant un nom. On
dit un den, et non pas *unan den.
-OMISSION
Il s’omet principalement dans les 3 cas suivants :
ð en s’adressant aux gens : Dañsomp, paotred !
ð devant le nom que suit un complément de nom : tud ar vro
ð avec
ebet : Ne welan den ebet.
Jamais d’article aussi :
ð avec
les noms de repas lein, merenn, koan et
leurs dérivés : Petra zo da
goan ?
ð dans les expressions komz galleg, gouzout brezhoneg ;
ð avec egile ou eben : Komz a raemp an eil gant
egile (an eil gant eben).
Le genre des noms bretons n’est évidemment pas destiné par
nature à être le même que celui des mots français équivalents. Ainsi par
exemple (liste non exhaustive bien sûr) :
¨
sont
masculins alc’hwez, bloaz (et donc
bloavezh), dorn, douar, dour, genou, karr, kleñved,
lizher, maen, menez, mor, penn, prenestr, seurt,
teod, ti, tour, yec’hed ;
¨
sont
féminins bag, brec’h, bro, gwezenn, kalon,
karreg, kontell, mantell, micher, milin,
moger, paner, roc’h, skouer, stad, toenn, tro ;
¨
sont l’un et
/ ou l’autre (voir manuels de grammaire) aer, amzer, avel, tra. Ainsi on dit
Ø
daou
dra, mais un
dra vat.
-Tamm et banne.
Si ces deux termes peuvent être traduits par (un) peu, il ne faut
pas en conclure qu’ils sont équivalents, puisqu’on utilise tamm devant les solides, et banne devant les liquides.
Ø Un tamm kig, ur banne dour. Jamais *un tamm dour.
-Tu (ou moien) = moyen.
Tu zo / N’eus ket tu indiquent la capacité ou l’incapacité (il y a / il n’y a pas moyen).
Ø Tu zo dit da brestañ da garr ?
Ø N’eus ket tu, er c’harrdi emañ.
Le verbe gallout pourrait aussi bien être utilisé ici.
Mais jamais la construction avec tu ne peut être utilisée pour demander une permission !
-Tud.
Il n’est malheureusement pas
superflu de rappeler que tud est le pluriel de den.
Ø N’eus ket tud. N’eus den ebet.
Les pluriels irréguliers étant assez
nombreux, il est conseillé de les étudier dans un ouvrage de grammaire.
-EBET
Il faut malheureusement rappeler
que *tud ebet est une aberration
totale, ebet n’étant jamais précédé
que d’un nom singulier : den ebet.
De plus les phrases contenant ebet sont des phrases négatives, ou semi-négatives :
Ø N’eus den ebet en ti.
Ø N’em eus gwelet bugel ebet.
-KROG
On dit krog on pour j’ai commencé, krog e oan pour j’avais commencé.
Ø Ne oan ket krog da gerzhout c’hoazh.
-MEMES.
On l’utilise avec ha, ( mais jamais avec la préposition eget !), comme dans le comparatif d’égalité (on peut comparer avec l’anglais same … as) :
Ø Lenn a ra ar memes levrioù ha me.
En Trégor on remplace ha par evel.
Ø Ar memes tra eveldout.
-POSUBL.
On l’utilise ainsi
Ø Posubl eo. Posubl eo mont bremañ.
Noter que l’infinitif, ici sujet, ne peut être précédé de la préposition da, contrairement à une pratique fautive trop courante chez les débutants.
Ce qui peut se dire également, tournure très recommandable :
Ø Gallout a reomp mont bremañ.
Mais jamais la construction avec posubl
ne peut être utilisée pour demander une permission !
-RET.
Cet adjectif indique l’obligation :
Ø Ret eo mont bremañ.
Noter que le sujet du verbe est l’infinitif, jamais précédé de la préposition da.
L’obligation
peut être personnalisée à l’aide de la préposition da :
Ø
Ret eo da Yann echuiñ e labour.
Ø
Ret eo din chom amañ.
·
C’est
la préposition a, dans ses formes personnelles, qui fait fonction de pronom complément direct dans tous
les cas, sauf un : jamais en tête de phrase. On dira donc :
Ø Gwelet em eus ac’hanoc’h
er marc’had gant ur garrigellad avaloù, mais
Ø C’hwi am eus gwelet er marc’had
gant ur garrigellad avaloù, et non *Ac’hanoc’h am eus gwelet.
·
Il
existe cependant deux systèmes plus anciens.
Ø Ho kwelet em boa dec’h da noz
o nijal gant ar sorserezed all.
-CONFUSION DE FONCTION
·
On
ne peut pas dire *Gwelet em eus dezhañ, qui
n’a pas de sens, mais on doit dire gwelet em eus anezhañ ou e welet em eus.
·
De
même on ne peut pas dire *va
mousc’hoarzhet hoc’h eus (comme dans un texte de Charlez an Drev, chanté
par Servat dans le disque Buhez de Christian Desbordes) quand il faudrait dire mousc’hoarzhet hoc’h eus ouzhin.
Ces deux erreurs proviennent de
la confusion des compléments direct et indirect.
-PASSIF
Parce que construit avec le verbe bezañ (être) le passif ne
peut avoir de complément direct. On dira donc
Ø Ne
vezan ket gwelet, et non pas *ne vez ket
gwelet ac’hanon, phrase agrammaticale.
·
On
n’emploie pas hini devant les
démonstratifs -mañ, -se, -hont.
Au lieu
des aberrations *an hini-mañ, *an hini-se, *an hini-hont on dira donc hemañ, hennezh, henhont au masculin,
ou homañ, honnezh, honhont au féminin.
·
Puisque
pronom, hini peut être masculin ou
féminin.
Dans ce cas, comme un nom féminin, il fait muter l’adjectif
qui le suit. On ne confondra pas :
Ø An
hini kozh, an hini gozh.
-Place de
l’adverbe de fréquence.
Si en français l’adverbe de fréquence peut se mettre au milieu de
la structure verbale ( j’ai souvent mangé, tu n’as jamais
entendu) ceci est impossible
en breton. L’adverbe, de fréquence, de lieu, ou autre, se met ou en tête ou en
fin de phrase, avant ou après le verbe.
¯
Alies em eus
debret en e di, jamais *Me am eus alies debret en e di.
biskoazh, biken, gwech ebet,
morse.
On utilise les adverbes biskoazh dans un sens passé, biken dans un sens futur, et gwech
ebet ou morse au présent comme dans
tous les cas, mais toujours avec un verbe négatif, ou semi-négatif
(sans ket).
¯
Biskoazh n’em
boa c’hoarzhet kemend-all ‘vel e Poullaouen en deiz all.
¯
Biken ne welin
anezhi ken.
¯
Gwech ebet ne
sav a-raok kreistez.
Quand il sont placés devant le verbe
on doit omettre le ket négatif.
Quand il sont placés après le verbe l’omission de ket n’est pas obligatoire dans la langue parlée.
On dira
1.
N’eus ket bet
kangouroued e Breizh biskoazh, ou bien
2.
Biskoazh n’eus
bet kangouroued,
mais *N’eus biskoazh bet est une traduction littérale, et fautive, du français il n’y a jamais eu.
Les noms des jours commençant par di sont des adverbes de temps.
Ø Disul diwezhañ e oan o nijal a-us d’an Everest, disul kentañ e vin o pesketa en Eusa, mais on dit
Ø Ar Sul zo hiziv hag al Lun a vo arc’hoazh, car
il s’agit ici d’un sujet.
Ces deux adverbes de lieu, que l’on peut traduire par y en français, s’utilisent différemment : eno avec un verbe sans mouvement, di avec un verbe de mouvement.
Ø Bet on en Enez Eusa, hag eno em eus debret
bezhin.
Ø Prest on da vont di adarre.
2.
Ne pas confondre avec le donc français de conséquence, généralement traduit par les adverbes a-se, rak-se, gant-se ou neuze :
Ø N’ouzon ket piv eo, gant se n’hallin ket
kontañ e vuhez dit.
3.
Cependant eta peut aussi avoir une valeur de conséquence :
Ø Bremañ ‘ta eo echu da studioù ?
KALZ
On dit kalz bara, ou kalz a vara, bara étant un nom indénombrable.
Cependant, kalz est suivi
du pluriel des noms dénombrables. On dira donc kalz tud, ou kalz a dud.
Mais meur a vanne !
KEN
Il existe plusieurs mots ken, dont deux adverbes :
-Ken (plus) après un verbe négatif :
Ø N’eus ket bara ken.
Ø N’em eus ket gwelet anezhañ ken.
C’est ce mot que l’on trouve
dans hepken, nemetken (sans plus, seulement).
-Ken (si, tant) s’utilise devant un adjectif :
Ø N’eo ket ken sot ha te.
Ø Ken
brav int !
KEMENT (a), tant, autant, s’utilise devant un nom.
Ø N’eus ket kement a dud hiziv.
Ø Kement a drouz zo ma ne glevan ket
ac’hanout.
NEBEUT
Ne pas confondre nebeut a
dud, peu de gens, et un nebeud tud, quelques
personnes.
RE, trop.
Devant un adjectif : re vihan
out. Devant un nom : re a
dud zo.
-ACCORD DU VERBE
Même si, différente du français, elle est source de
nombreuses erreurs, il n’en reste pas moins que la règle d’accord est
simple :
a) Règle de
base : le verbe ne s’accorde pas
avec le sujet ( il reste à la 3è personne du singulier),
Ø
Me zo klañv.
Ø
An dud a oar komz brezhoneg amañ.
Ø
Ne gan ket fall ar merc’hed-se.
b) Exception : mais il s’accorde à la forme
négative si, et seulement si, le sujet est placé devant le verbe.
Ø Ne c’hall ket an dud labourat. / An dud
n’hallont ket labourat.
Ø Tud zo a oar brezhoneg ha ne gomzont ket o
yezh ouzh o bugale !
c) Cas particulier : avec le verbe kaout il y a toujours accord :
Ø C’hoariet mat o deus ar vugale.
Les formes *me e ran ou *te e c’hallez, récentes inventions calquées sur le français, sont à proscrire. Et à extirper avant contagion.
-PLACE DU VERBE
I. Le verbe conjugué vient en deuxième position dans la phrase affirmative.
Ø
Skuizh on.
Ø
Kousket a ran fall abaoe eizhtez.
Les phrases du genre *eo me, *ez eus un den, *em eus gwelet ur wech, *e tebran mat er skol, ou dans un autre genre *me, mont a ran, n’ont plus rien à voir avec la syntaxe bretonne.
II. Après une conjonction de subordination (pa, ma, peogwir, ou autre) le verbe est conjugué.
Ø Pa
ganin fenoz …
Ø Ma
tañsez …
Ø Peogwir e c’hallont neuial …
Les phrases du type *pa mont a ran, *peogwir bez ez eus, *ma glav a ra, sont inconnues en breton, ne sont donc pas non plus acceptables.
En cas de besoin il faut revoir d’urgence l’étude de ces mots dans un manuel.
-CONJUGAISON
-Infinitif.
Nombre d’étudiants, sous
l’influence de la langue parlée, mais parlée dans certaines régions uniquement)
ont tendance à ignorer les marques infinitives de certains verbes. Il
n’est donc pas inutile de rappeler qu’on écrit
gallout, soñjal, lavarout.
-L’infinitif négatif.
¨ Il
se traduit généralement par chom hep
+ infinitif.
Ø Pour ne pas attendre trop longtemps, evit chom hep gortoz re.
¨ Il
existe également une tournure na + infinitif + ket, rare, d’un niveau très soutenu :
Ø Evit na zebriñ ket.
-L’infinitif passé se fait avec le verbe bezañ.
Ø
Aet eo da vreur d’an ostaleri goude bezañ lonket ma
boutailhadoù gwin.
-Forme négative.
On utilise la forme négative
avec les négatifs biskoazh, biken, ebet,
netra, nemet, etc.
Ø Biskoazh n’em boa gwelet anezho.
Ø Biken ne gomprenin penaos e rit.
Ø Ne labourin gwech ebet. Ne lavaront tra
ebet.
Ø N’eus netra aes er vuhez.
Ø N’ho po nemet gortoz.
On ne dit donc pas
Ø *Den ebet zo deuet, mais N’eus deuet den ebet.
L’utilisation des temps verbaux est presque la même en breton qu’en français. Presque, mais pas tout à fait. En voici quelques exemples.
1. Le français admet le présent quand le breton exige le futur.
ü Lundi je vais à Vannes, dilun ez in da Wened.
ü Demain on rase gratis, arc’hoazh e vo lamet ar barvioù evit mann.
2. On utilise le futur pour proposer à manger ou à boire :
Ø
Petra ho po d’evañ ? Ur banne kafe ac’h ay
ganeoc’h ?
3. Noter par ailleurs les expressions au futur :
Ø
Petra ‘ri ? Que veux-tu, qu’y
puis-je ?
Ø
Evel a gari, comme tu veux, ou comme tu
voudras
Ø
Pa gari, quand tu voudras
Le passé composé breton s’emploie presque comme le temps du même nom en français. Mais il ne peut pas être utilisé pour n’importe quels évènements du passé.
Ainsi on dira
Ø
Baleet em eus ma aligator hiziv, mais
Ø
Baleet em boa ma aligator dec’h.
En français, quelque soit le jour, le temps sera le même. Mais en breton le passé composé ne peut être utilisé que dans un contexte présent, avec hiziv, er mintin-mañ, er sizhun-mañ, er bloaz-mañ …).
Le français utilise le passé composé quand le breton exigera le plus-que-parfait, dans un contexte passé.
-Plus que parfait.
Le plus que parfait est le temps normal du récit en breton, et celui du contexte passé, avec dec’h, disul, en deiz all, warlene. Il correspond donc à la fois au passé simple français (dans un style relevé) et au passé composé français (dans un style simple).
Ø
Dec’h e oan aet da verc’heta da Vreniliz, met tro
wenn am boa graet.
-Verbe bezañ
-Confusion au
présent entre emañ / eo / ez eus / zo.
1°) Après le sujet, toujours zo.
Ø Ur
c’hazh zo e-barzh ar wezenn.
Ø Eñ zo
yac’h, ha me zo en ospital.
2°) Avec un sujet défini placé après, toujours eo ou emañ :
a) soit emañ après le complément de lieu ou le gérondif:
Ø
E-barzh ar wezenn emañ ar c’hazh.
Ø
O tebriñ buzhug emañ ar pesketaer.
b) soit eo après un attribut
du sujet :
Ø
Piv eo prezidant Bro-Alamagn ?
Ø
Honnezh eo da c’hoar ?
3°) Toujours ez eus / n’eus ket dans les
cas suivants :
a) avec un sujet indéfini placé après le verbe:
Ø War an olifant ez eus ur c’hazh (ou ez eus tri den).
Ø Gant Tarzan ez eus bet dornet kalz tud.
La langue
parlée hors Leon utilise ici zo.
Mais jamais
*emañ ur c’hazh, ni *emañ tri c’hazh. Par contre emañ ar c’hazh, ou emañ
an tri c’hazh.
Autres exemples :
Ø N’eus netra vat en ti-mañ.
Ø
N’eus deuet den ebet.
Et jamais *Netra n’eo mat, ou *N’eo deuet den ebet car on ne peut utiliser eo avec un sujet indéfini !
b) avec un infinitif
Ø Lavaret
ez eus dit mont d’ar gêr. N’eus ket lavaret dit dont ganimp.
4°) C’est une faute, hélas courante, de
confondre eo et ez
eus
dans les cas suivants :
Ø Digoret
ez eus bet ur skol nevez, soit ez eus + sujet indéfini ;
Ø
Digoret eo bet ar skol nevez, soit eo + sujet
défini.
5°) Autre erreur courante que d’utiliser bez ez eus avec un sujet
défini, et notamment des noms propres.
·
On ne dira donc pas *bez ez eus ar re a labour, quand il faudra
dire soit bez emañ ar re a labour soit bez ez eus re a labour.
·
De même on ne dira pas *bez ez eus Fañch Broudig o kanañ, mais
emañ Fañch Broudig o kanañ, si une éventualité aussi redoutable se présente
vraiment.
Revoir aussi les kentelioù (de 2 à 14) de NAGB, et les exercices complémentaires de Troit e Brezhoneg[10].
-Utilisation des
formes d’habitude (ou fréquentatives),
Seuls les verbes bezañ et kaout ont des formes d’habitude, au présent comme au passé. Elles sont nécessairement utilisées :
í avec des adverbes de fréquence :
Ø Re a dud a vez atav. Sec’hed am bez a-wechoù.
í
avec la temporelle de fréquence :
Ø
Pa vez yen… P’am bez amzer da lenn …
í
dans la subordonnée conditionnelle de sens
futur :
Ø
Ma vez brav ez in da neuial.
Voir si besoin les kentelioù 28 & 29 de NAGB
-Utilisation de la
voie passive.
Ø
Gounezet he
deus Soaz kalz arc’hant
qui contient sujet +
COD, sera-t-elle considérée
comme maladroite, et on lui préférera
Ø
Gounezet ez
eus bet kalz arc’hant gant Soaz, ou
Ø
Kalz
arc’hant zo bet gounezet gant Soaz
-Confusion bezañ /
kaout.
Au passé composé certains verbes (intransitifs) utilisent l’auxiliaire bezañ, comme bezañ, mont, dont, chom, ainsi que kouezhañ, pignat, diskenn, dimeziñ, paouez, fellout, etc :
Ø Bet on e Slovenia. Aet int da baotreta. Chomet out er gêr.
Au plus-que-parfait il en est de même :
Ø Bet e oan o pesketa. Aet e oamp da skiañ.
La majorité des verbes utilise cependant l’auxiliaire kaout, et notamment tous les transitifs.
Ø Kousket em eus e-pad ar gentel. Neuiet em
eus betek ar vag-hont.
-Confusion bezañ / mont :
Bezañ n’est pas un verbe de mouvement, contrairement à mont, et ne peut donc pas être suivi de la préposition da (sauf cas très particulier). On dira :
Ø Bet on e Kemper o welout ma
mamm-gozh.
Ø Aet int da Washington da
welout Monica Lewinski.
La confusion de ces deux emplois, pourtant différents, est une faute des plus courantes. Ce mauvais exemple, proposé jusque dans certaines émissions de radio ou télévision, n’en fait pas pour autant un modèle à suivre.
Normalement aet on signifie « je suis allé, parti », et donc ne peut être utilisé à la première personne. On dit
Ø Aet eo da Vro-Spagn. Ce qui signifie qu’il y est toujours.
Ø Bet on e Bro-Skos. Ce qui signifie que vous y avez été temporairement, et en êtes revenu.
Ø *Aet on da Iwerzhon signifierait que vous êtes parti en Irlande et y êtes toujours, et donc que vous ne pouvez être ici pour le dire. A éviter donc.
Cependant, par anticipation, aet on s’utilise pour dire « je suis parti, je m’en vais », pour annoncer son départ imminent.
Ø Kenavo, tudoù, aet on d’ar gêr !
Mais on
dira aussi bien :
Ø Emaon o vont d’ar gêr.
-En em.
Le français utilise des verbes
pronominaux bien plus souvent que le breton n’utilise en em. On dit
bien :
Ø Plijout a ra dezhañ en em gannañ.
Ø En em
gavout a raimp dirak ar porzh.
Ø N’en
em glevont ket mat.
Mais on n’utilise généralement
pas en em avec des verbes comme dihuniñ, faziañ, klemm, pourmen, sevel,
tevel :
Ø Pa zihunan re abred ne savan ket diouzhtu.
-Le verbe gallout.
Souvent confondu, par les tout débutants, avec gouzout, le verbe gallout est trop largement sous-utilisé. Il exprime :
1. la possibilité,
Ø Gallout a ri votiñ pa vi bras.
Ø N’em eus ket gallet dont abalamour d’an
amzer fall.
2. la permission.
Ø
Gallout a ran
kemer ur gador ?
Ø
Gallout a rafen
kaout un tamm kig c’hoazh ?
Les constructions avec posubl, ou tu (ou moien), ne peuvent être utilisées à tous propos, et en tout cas jamais pour demander la permission..
-Le verbe kregiñ
On dit kregiñ da labourat, mais kregiñ gant ul labour.
J’ai commencé se traduit par
krog on.
Ø Krog out da gompren ? Krog on gant ar
gentel gentañ.
-Les verbes karout / kavout / plijout.
Pour comprendre la différence de ces mots il suffit de revenir à leur sens premier, réel, au lieu de vouloir absolument que ces verbes suivent le modèle du français et traduisent également aimer.
¨ Seul karout signifie aimer.
Ø Karout a ran ar gwin hag ar merc’hed.
¨ Kavout signifie trouver, et s’associe à divers adjectifs, surtout mat, gwelloc’h, fall, brav.
Ø Kavout a ran mat krampouezh da vamm.
Ø Ne gavan ket fall gwin da dad.
¨ Plijout signifie plaire, et est utilisé avec la préposition da. Voir la Kentel 24 de Ni a gomz brezhoneg (Grammaire et exercices).
Ø Plijout a ra din levrioù Barbara Cartland.
Ne blijont ket dit ?
Noter
que plijout a ran, utilisé parfois
mal à propos, signifie je plais, sans
préciser à qui.
-Karout signifie aimer mais aussi vouloir (comparer à l’espagnol querer).
Ø
Ma karez, ou ma kerez, si tu veux.
Ø
Ma karfes dont,
si tu voulais venir
Ø
Pa gari, quand tu voudras
Ø
Evel a gari, comme tu voudras, traduit aussi comme tu veux)
-Paouez.
L’on confond souvent les 2 constructions du verbe paouez.
1. Le verbe paouez, cesser.
Ø Paouez da ouelañ. Cesse de pleurer.
Le passé
composé se fait avec l’auxiliaire bezañ.
Ø Paouezet on da vutuniñ, j’ai cessé de fumer.
2. Le passé récent (venir de faire qqc) se construit avec o paouez + infinitif (sans da !).
Ø
Emaon o paouez echuiñ al levr.
Ø Ar
maer zo o paouez lavarout an dra-se din.
Ces petits mots, en breton comme dans toutes les langues, ont toujours une importance considérable et ne sont jamais d’abord facile pour le novice. L’utilisation qui en est faite révèle donc le degré de maîtrise de la langue.
C’est aussi un vaste sujet dont on ne peut donner ici qu’un aperçu, étant donné le nombre élevé de prépositions et locutions prépositives (environ 300 en breton), même si elles n’ont pas toutes la même importance.
Précisons encore une fois qu’il n’est tenu compte ici que des problèmes qui se posent le plus souvent aux étudiants, sinon il faudrait consacrer un ouvrage entier à ce seul sujet.
Deux principes de bases à retenir :
í Les prépositions simples se déclinent (ce qui ne consiste pas à placer me, ni ac’hanon après chacune !) : dirakon, ennon, hepdon …
í Avec
les prépositions composées (soit préposition simple + nom) comme e-kichen,
war-dro, diwar-benn, da-heul on a : em c’hichen, war ma zro, diwar ma fenn,
d’am heul.
-A.
Provoquant les mutations adoucissantes, elle est indispensable après les adverbes suivants devant un nom :
Ø Kalz
a dud
Ø Muioc’h
a draoù
Ø Nebeut
a gig
Ø Nebeutoc’h
a baotred
Ø Kement
a win
Ø Trawalc’h
a drouz
Ø Re
a vanneoù
Ø E-leizh
a besked
-ABAOE, depuis, ne peut être utilisé que dans des expressions
de temps ou de durée passés, ou plus précisément exprimant la durée
passée qui sépare du moment présent
Ø Abaoe pegoulz ? –Abaoe dilun.
Ø Abaoe pegeit ? –Abaoe daou zevezh.
Pour les expressions de lieu on doit utiliser ADALEK.
-A-BENN est utilisé dans les expressions de temps à sens futur.
Ø Gwelet e vo a-benn dilun.
Ø
Ar c’helenner en
deus roet ur bern labour d’ober a-benn arc’hoazh.
Ø
A-benn pegoulz e
vo gwerzhet kastell Chirac ?
Jamais on n’utilisera evit au lieu de a-benn dans les exemples
ci-dessus.
-ADALEK, à partir de, s’utilise aussi bien pour le lieu que pour le
temps, et souvent en duo avec betek.
Ø Adalek ar beure betek an noz
ne ra nemet debriñ chokolad.
Ø Adalek Karaez betek Roazhon e
oa erc’h war an hent.
-DA,
de loin la préposition la plus utilisée en breton, provoque les mutations
adoucissantes.
-Utilisation. On utilise la préposition da :
1. presque systématiquement après le verbe mont et d’autres verbes de mouvement (dont, distreiñ, kas, degas), ce que
certains étudiants oublient surtout, bien sûr, là où le français n’emploie pas
de préposition, notamment devant un infinitif :
Ø Aller à Dinan, mont da Zinan, et non * mont e Dinan.
Ø Aller danser, mont da zañsal.
Ø Envoie le promener, kas anezhañ da bourmen !
De même
Ø Mont da zañsal d’ar festoù-noz, et non pas *er festoù-noz.
2. devant le complément
d’attribution, après les verbes comme reiñ,
gwerzhañ, prestañ, profañ, kas, degas, ainsi que
lavarout, respont, diskouez, plijout, tamall, touiñ,
Ø
Ro ar pakad dezhañ.
Ø
Prest da Vercedes din.
3. devant
un infinitif, après kregiñ, derc’hel (et
kenderc’hel), paouez:
Ø Dalc’h
da vont.
Ø Paouez
da dennañ da deod.
4. avec certains verbes, comme doujañ, pokat, tennañ :
Ø Tennañ a ra d’e dad. Il ressemble à son père.
Ø
Pok din,
Amandin.
5.
parfois avec le verbe bezañ,
notamment pour exprimer un accord, un
projet :
Ø Me zo da ganañ gant Alan Stivell fenoz e
New-York.
6. avec
certains adjectifs comme prest, gouest, kustum :
Ø
Prest on da ganañ.
Ø
Kustum eo da gontañ gevier.
7. pour
exprimer un avis une opinion, comme
dans les expressions d’am soñj, d’am meno, ou simplement din :
Ø Din eo ur genaoueg ha netra ken.
-Abus de la
préposition da.
Sur l’exemple de l’emploi de la préposition de en français quelques étudiants voudraient introduire la préposition da là où elle n’a pas sa place.
1. Ainsi, jamais da devant les infinitifs (qui sont sujets) dans les constructions suivantes, avec ret, arabat, etc.,
Ø Ret eo mont. Ret eo deoc’h mont.
Ø Arabat eo debriñ er sal-mañ.
Ø Difennet eo butuniñ e-barzh an ti.
Ø Poent eo sevel.
2. Jamais da devant les verbes suivants, qui ont pour COD des infinitifs:
o
ankounac’haat
(ankouaat) : ankouaet em
boa pediñ ar maer
o
deskiñ : deskiñ brezhoneg, et donc deskiñ lenn,
deskiñ dañsal.
o
gallout : Gallout a ran kompren,
met n’hallan ket pardoniñ.
o
gouzout : Gouzout a reont c’hoari.
o
hastañ : Hast buan dont amañ.
o
kinnig : Kinnig ober un dra
bennak ( mais kinnig un dra bennak
da ober)
o
klask : Klask dañsal ( mais klask unan bennak da zañsal)
o
krediñ : Ne gredan ket komz diraki.
o
lavarout : Lavar un dra bennak
dezhañ. Lavarit dezhañ dont.
o
respont : Respont un dra bennak
dezhañ. Respont dezhañ mont da sutal.
o soñjal :N’en deus ket sonjet trugarekaat anezhi.
o ainsi qu’avec d’autres verbes tels que deraouiñ, echuiñ, …
Jamais da non plus devant ces infinitifs, qui
sont sujets des verbes suivants :
o fellout : Ne fell ket din respont.
o plijout : Ne blij ket dezhañ dañsal.
3. Jamais da avec le verbe bezañ dans
les cas suivants :
Ø Bezañ o veajiñ. Bezañ en Amerika.
Ø Bet on e
Paris o welout
Chirac.
4.
Jamais da avec
le verbe goulenn, qui demande la préposition digant :
Ø Goulenn an eur diganti.
Ø Goulennet he deus diganin ha krampouezh zo
c’hoazh.
5. Jamais da après evit, a-raok et les prépositions en général:
Ø Evit klask. A-raok mont pelloc’h.
Cependant il est vrai que quelques prépositions se combinent avec da :
Ø abalamour din, a-dreñv din, a-drugarez dit,
a-us dezhañ, a-enep dezhi, a-wel d’an holl, en-dro dimp, enep dit.
-Confusion.
1. Certains étudiants
-voudraient utiliser la préposition ouzh là où il faut utiliser da :
Ø Tennañ a rez d’az preur, tu ressembles à ton frère.
-utilisent da quand il faut utiliser une autre préposition. On ne dit pas :
Ø
*Digarezit din, mais digarezit ac’hanon.
Il y a donc confusion des compléments
direct et indirect.
2. De même l’on n’utilisera pas da avec les verbes suivants :
Ø
Goulenn ur banne digant an tavarnour.
Ø
Soñjal a rin er paotr-se atav.
-DIGANT est une préposition d’origine, qui
indique aussi l’éloignement.
Elle s’utilise
1. surtout avec le verbe goulenn
Ø Goulenn kant lur digant da dad.
2. de même avec d’autres
verbes tels kaout, lemel, tennañ
Ø Ul lizher am eus bet digant Napoleon.
Ø Tenn e vutun digantañ.
3. Ne pas confondre prenañ
dilhad da Soaz et prenañ dilhad digant Soaz, qui se traduiront semblablement en français.
-E.
1.
Utiliser e avec les verbes de mouvements, mont,
dont, kas, degas, qui doivent être
suivis de da est une faute courante de débutants.
Ø Mont a rin da Bondi arc’hoazh.
Ø Dont a ra da Vreizh bep miz.
2. Il existe une fâcheuse tendance à vouloir utiliser la préposition da là où il faut utiliser e (ou son dérivé e-barzh) :
Ø Soñjal a rin en dra-se. Soñjit ennon. Je penserai à cela. Pensez à moi.
Ø Hunvreet em eus ennout, j’ai rêvé de toi.
Ø Fiziañs o deus ennon, ils me font confiance.
-EGET.
Elle ne s’utilise jamais qu’avec
le comparatif de supériorité (exactement comme la préposition than
en anglais) et ne doit donc pas être confondue avec evel, qui indique une égalité :
Ø Brasoc’h eo tour iliz-veur Kemper eget
karrigell ma zad-kozh.
Dans la langue parlée, hors du Léon, elle est remplacée par evit :
Ø Kavet em eus unan sotoc’h evidout.
-ESTREGET.
Elle traduit parfaitement le
gallicisme Ya pas que :
Ø Estreget paotred zo war an douar, il y a autre chose que (il n’y a pas que)
des gars sur terre.
Ø Estregedout zo fin.
Notez que la phrase bretonne est affirmative alors que la tournure française la plus courante est négative.
En Trégor on utilise la tournure estroc’h evit au lieu de estreget. Voir aussi la préposition ouzhpenn.
-EUS
C’est une erreur de ne pas utiliser eus dans les tournures suivantes :
Ø An hanter eus ar baotred, ar c’hard eus ar
merc’hed
Ø An darn vrasañ eus an dud, et non *darn vrasañ an dud
-EVIT:
1. Elle
indique le but. Comparer :
Ø Me zo deuet evit c’hoari, ha neket evit
sellout ! Je suis venu pour
jouer, et non pour regarder.
Ø Me zo deuet da c’hoari , je suis venu jouer. Le but n’est pas aussi affirmé avec da que dans l’exemple ci-dessus avec evit.
2. Rappelons qu’evit, avec le verbe bezañ à la forme négative, exprime l’impossibilité :
ØN’out ket
evit kompren.
3. Dans la langue parlée, hors du Léon, elle remplace la préposition eget dans le comparatif de supériorité
Ø N’eus ket bravoc’h evidoc’h er vro-mañ.
4. Evidon signifie aussi quant à moi, en ce qui me concerne.
Ø Evidon n’in ket d’e eured.
-Abus et confusion.
1.
Pour moi, à mon avis
se traduira par d’am soñj, d’am meno, ou simplement din.
Ø
Din eo ur
genaoueg ha netra ken.
2. Confusion evit / a-benn.
On n’utilise pas evit avec une date.
On dira :
Ø Labour am eus d’ober evit ar
c’helenner istor a-benn dilun.
Jamais *evit dilun ! La
question * evit pegoulz n’existe pas en breton.
-GANT a de nombreuses utilisations, mais principalement
celle de précéder le complément d’agent :
Ø Pemp gwech eo bet gounezet Tro BroC’hall
gant Bernard Hinault.
On
utilise également gant devant un nom après kregiñ,
derc’hel (et kenderc’hel),
paouez:
Ø Krogit
gant ho labour. Dalc’hit gant an hent. Paouez gant da drouz.
-NEMET.
1. Elle s’utilise le plus souvent avec un verbe négatif.
Ø N’eus nemet krampouezh da zebriñ.
Ø N’eus nemedon o labourat amañ.
Ø