Kervarker
 Abaoe 1995 Brezhoneg  ·  Français  ·  English  ·  Español  ·  Deutsch  
Foromoù kozh
· 1999-2001
· 2001-2002

traduc

traduction

2001-2002
traduction
anna, 2001-07-15 01:44:48
penaos vez laret "je t'aime " e brezhoneg ?

a galon

anna

Re: traduction
Stéphane, 2001-07-17 16:45:17
"Kar a ra din" a sonjan. Med un neveziad on e brezhoneg.


Stéphane.

Re: traduction
meldu, 2001-07-24 18:13:30
Euh,
une petite question, c'est pas plutôt dit au lieu de din (c'est bien d'avoir de l'amour propre mais quand même.....)?

a-benn wech all!!!!

Re: traduction
Anny, 2001-08-04 16:56:47

.... pour la forme "din" d'accord.
Mais la forme "dit" erronée?
Et moi qui avais appris que la moitié des vrais bretonnants ne connaissent que le voussoiement.
À Roudouallec j'ai écouté parler des vrais bretonnants "aborigènes", et personne n'employait le tutoiement.

A galon

Re: traduction
Gwennael, 2001-07-24 22:58:16
Trois solutions:
"Karout a ran ac'hanout"
"Da garout a ran"
"Sot on ganit"
(la question vient d'être soumise au forum en breton)
A galon,
GW.
PS: les solutions proposées avec "dit" ou "din" sont erronées, mais ne vous découragez pas!

Re: traduction
Frañsoaz Lermen, 2001-08-04 22:01:54
Les formes "din" et "dit" sont effectivement erronées mais ce n'est pas ici une question de tutoiement ou de vouvoiement. "Din" signifie "à moi" et "dit" "à toi" ("à vous" se dit "deoc'h").

"Te" ou "toi" se rend par "da" (devant le verbe) ou par "ac'hanout" (après le verbe). On dirait donc: "da garout a ran" ou "karout a ran ac'hanout".

Et si l'on emploie le vouvoiement (courant dans certaines régions mais inusité dans certaines autres): "ho karout a ran" ou "karout a ran ac'hanoc'h".

A galon

FL

2001-2002
· apprendre
· aprender
· learn
· stlenneg
· traduc
· liesseurt
· lernen