|
| Abaoe 1995 | Brezhoneg · Français · English · Español · Deutsch |
|
anna, 2001-07-15 01:44:48 penaos vez laret "je t'aime " e brezhoneg ? a galon anna Re: traduction Stéphane, 2001-07-17 16:45:17 "Kar a ra din" a sonjan. Med un neveziad on e brezhoneg. Stéphane. Re: traduction meldu, 2001-07-24 18:13:30 Euh, une petite question, c'est pas plutôt dit au lieu de din (c'est bien d'avoir de l'amour propre mais quand même.....)? a-benn wech all!!!! Re: traduction Anny, 2001-08-04 16:56:47 .... pour la forme "din" d'accord. Mais la forme "dit" erronée? Et moi qui avais appris que la moitié des vrais bretonnants ne connaissent que le voussoiement. À Roudouallec j'ai écouté parler des vrais bretonnants "aborigènes", et personne n'employait le tutoiement. A galon Re: traduction Gwennael, 2001-07-24 22:58:16 Trois solutions: "Karout a ran ac'hanout" "Da garout a ran" "Sot on ganit" (la question vient d'être soumise au forum en breton) A galon, GW. PS: les solutions proposées avec "dit" ou "din" sont erronées, mais ne vous découragez pas! Re: traduction Frañsoaz Lermen, 2001-08-04 22:01:54 Les formes "din" et "dit" sont effectivement erronées mais ce n'est pas ici une question de tutoiement ou de vouvoiement. "Din" signifie "à moi" et "dit" "à toi" ("à vous" se dit "deoc'h"). "Te" ou "toi" se rend par "da" (devant le verbe) ou par "ac'hanout" (après le verbe). On dirait donc: "da garout a ran" ou "karout a ran ac'hanout". Et si l'on emploie le vouvoiement (courant dans certaines régions mais inusité dans certaines autres): "ho karout a ran" ou "karout a ran ac'hanoc'h". A galon FL |
|