Kervarker
 Abaoe 1995 Brezhoneg  ·  Français  ·  English  ·  Español  ·  Deutsch  
Foromoù kozh
· 1999-2001
· 2001-2002

traduc

Et encore une traduction , UNE

2001-2002
Et encore une traduction , UNE
Anne - Gaëlle, 2002-01-05 14:33:52
Je voudrais connazître les traductions en bratons de smots suivants :
"la liberté" = ?
"la méfiance " = ?
Et l'adjectif féminin singulier "méfiante" = ?

Trugarez !
a galon :-)

Re: Et encore une traduction , UNE
Gwenael, 2002-01-05 20:12:52
La liberté, tout un programme et plusieurs mots en breton: ar frankiz, al librentez, ar rezid...
La méfiance: an disfiz, an disfiziañs.
Méfiant(e): disfiz, disfizius.
Anne-Gaëlle, l'adjectif en breton ne varie ni en genre ni en nombre.
A wir galon.
Gwenael E.

Re: Et encore une traduction , UNE
Anne - Gaëlle, 2002-01-06 15:31:07
Ah ok, ben c'est bien c'est pratique. :-)

Re: Et encore une traduction , UNE
Eric K, 2002-01-06 21:20:53
Pour préciser la remarque de Gwenael, il est peut-être utile de dire que l'adjectif, s'il est effectivement invariable, obéit aux règles de mutation, à savoir que la première lettre de l'adjectif sera mutée si (d'une manière générale) le nom qui le précède est féminin singulier ou masculin pluriel.
Cela complexifie évidemment un peu les choses.

A galon.

2001-2002
· apprendre
· aprender
· learn
· stlenneg
· traduc
· liesseurt
· lernen