Kervarker
 Abaoe 1995 Brezhoneg  ·  Français  ·  English  ·  Español  ·  Deutsch  
Foromoù kozh
· 1999-2001
· 2001-2002

aprender

chat en breton

2001-2002
chat en breton
ignacio, 2001-12-28 01:03:52
holas, me gustaria que alguien si sabe algun chat de habla bretona me lo dijese, porque voy desesperado buscando uno y el que inmi me dio parece que esta totalmente muerto asi que si tu sabes alguno gwennael dimelo.Ah y tambien me gustaria conocer a alguien que practique la lengua bretona para intercambiar impresiones.
Un saludo a todos.
A galon

Re: chat en breton
Gwenael, 2001-12-31 19:53:05
Creo que existe un "chat" en el sitio de "An tour-tan", http://www.antourtan.org
pero no sé si funciona bien.
A wir galon ha bloavezh mat!
Gwenael E.

Re: chat en breton
Arian Iñigo, 2001-12-31 23:36:13
¿No creerían que pudiese haber algunos problemas con la conversación entre dos hablantes de dialectos distintos?

- Arian Iñigo

Re: chat en breton
Gwenael, 2002-01-01 14:14:01
De hecho los participantes en estos "chats" no suelen ser los abuelos de 80 años para arriba que sí podrían tener alguna dificultad en comprender el locutor de otra variedad lingüística ;-), por no conocer el bretón escrito ni tener las claves para pasar de una variedad a otra.
Además la dificultad de intercomprensión se da casi exclusivamente entre un locutor de la variedad de Vannes y otro de cualquier zona de Kerne-Leon-Tregor.
Desgraciadamente el mayor obstáculo para establecer un diálogo en estos "chats" debe de ser el nivel de fluidez del bretón de los participantes. Casi todos deben de hablar -o intentar hablar- un bretón muy estandard.
A wir galon.
Gwenael E.

Re: chat en breton
Gwenael, 2002-01-01 19:53:00
Además, para escuchar algo de bretón, podéis seguir los consejos dados Devi y Alan en el foro en francés "apprenants" bajo el asunto "breton parlé".
A wir galon.
Gwenael

Re: chat en breton
M., 2002-03-04 19:45:05
Uf, ¿bretón estándar... "normalizado"? ¿cómo el "batua" vasco?
Espero que por lo menos disponga de un léxico superior (en vascuence creo que para designar cualquier herramienta lo derivan de piedra, policía de pastor, etc...)

Re: chat en breton
mat an dall, 2002-03-05 14:04:02
para "m"
la "normalizacion" del breton no tiene nada que ver con lo que cuentes del vasco.
hay y habra mucha pelea para imponer palabras modernas como policia tele y voy a contarte lo de ordenador computadora
los mas "nacionalistas" suelen utilizar urzhiaterezh (de "orden") ordinateur
o kompoderezh (no de computer sino de kombod, igual origen?) y otros "ordinateur" o urzhiater o...
el problema, para mi, no es de acceptar o no metaforas tipo "indio" "camino de fierro" , hombre medicina, agua de fuego, vergonsosos...
los mas normalizantes precisan de alegarse lo maximo del frances, (ru, mur y antes dans (rua, pared, danza) : celtas pero parecidos al frances no valen, para streat moger y korol: los tres latinos! ) y por eso esta bien o una palabra inglesa "international" o una vieja (galesa, breton medieval)
lo que me parece lo peor para la "usine a gaz" de la normalisation, es la palabra que recuerda al frances o la lengua "petit nègre"(como dicen "à la française")o "popular": como si "machine à laver": lavadora, maquina de lavar es una insulta para el frances?.
la reaccion es de implear del otro lado cuanto mas palabras francesas para no acreditar la idea de ser "nacionalista linguistico".
unos se negan a utilizar "entreal" (entrer) para "mont e barzh" penetrar
y los otros se niegan a utilizar "kevredigezh, sevenadur" para "associacion, cultura" todo es politico pero cuidado, es una palabra "tabu"
para mi no es un problema de lexico sino de fluidez de la lengua. que pasa mejor por la boca? cuanto menos silabes mejor y que la lengua no sea un pensamiento "en frances" disfrazado "en breton" con una "musica" francesa.
me parece mas opuesto al "buen breton" oir "renvoyer l'ascenceur": kas ar bignerezh endro, expression francesa para "echar una mano" o "sortir", "mont er maez" para "salir con algien" en los dos idiomas "modernos" vale para "tener novi@" , tenemos que imitar la lingua del imperio? mat an dal

Re: chat en breton
Gwenael, 2002-03-05 18:59:42
En teoría el bretón estándard es el más rico de todos ya que integra el vocabulario de todos los dialectos. No hay que confundirlo con el "brezhoneg eeun" ceado por Roparz Hemon sobre el modelo del "basic English", con un número muy reducido de palabras. El bretón estándard es una lengua normativizada, con una grafía única, no es una lengua pobre, ni mucho menos.Además acepta matices dialectales (yo hablo un bretón bastante estándard con matices de Cornualla) Ahora bien, muchos neolocutores tienen un vocabulario bastante pobre. Pero con un poco de trabajo uno puede enriquecer su vocabulario, digo yo.
A wir galon.
Gwenael E.

Re: chat en breton
mat an dall, 2002-03-07 22:23:59
no se si gwenael me esta respondiendo, yo respondia a "m" por si acasu os voy a dar mis ideas sobre el estandardo y to'o'l rollu...
me parece que G "afoga el pescado", "noie le poisson".
hay que darse en cuenta de una p. vez que "el breton vivo" es una realidad ideologica que no existe como el frances o el castellano o el gallego... algunos bretones no hacen esfuerzos (viejos) y otros (jovenes) hacen muchos para dar la impression que hablan "fluently" y pretenden dirigir, dar la nota, fijar una "norma" no solo para lo escrito sino para lo hablado, como en francia: lo que esta escrito tiene que ser pronunciado y es la lingua... no es asi ni muncho menos.

los padres de los anos 50 /60 se cortaron el derecho de transmitir el breton.
los mejores "brittofonos" actuales en breton ( goulc'han kervella, mikael madeg etc..) han "saltado" una generacion, son "aprenantes" de los abuelos, a lo mejor.
asi que no se puede tratar el breton como a una lengua oficial habalda por "las masas" y por una elite. No hay ni masas "burras" ni elite fina. To'os tienen algo y es la union de todo la verdad. Decidir que solo la minoria de "cultos" tienen algo que enseñar a los otros cuando solo lo que hacen es "tartamudear" es de risa.
los que dan la nota son una pandilla de autodicdactas simpaticos o "integristas" que dan como Bernard Pivot diplomas de "bon usage" segun el nivel al cual cada uno ha podido llegar..., por escrito, porque lo hablado... de cagar-se de risa .
Bien da te por seguro que todo lo que se cuenta en bretana no esta escrito en el bronze o en el oro, en este foro y otros .
Quien hizo los maestros que tratan a los que saben poco o mucho de sus padres , de "povre lugarenos que no saben manejar el standard"
Si hay una cosa que no veras nunca es la humilidad:
apprender mucho, cosechar sin fin, leer, escuchar
y en fin te haras una teoria
pero si empezas por la teoria de que esto es bueno porque me lo dijo un maestro
aprenderas tonterias "topicos" origenados en el frances y punto
entonces "a currar" nun hay mas remedios
mat an dall (puxa asturias)

estándard y dialectos
Gwenael, 2002-03-08 21:40:12
Sí, yo contestaba a Rafael. Ahora, unas cosas para Mat an Dall o quien se esconda bajo este pseudónimo. Primero, una pregunta: ¿dónde aprendiste español para que te salieran errores procedentes tanto del francés como del asturiano? Bueno, no te preocupes, yo entiendo perfectamente lo que dices y en este foro voy de profe de bretón y no de español (o al menos, eso intento ;-)
Luego, cuando citas a Goulc'han Kervella y Mikael Madeg, tienes razón, ellos dominan la lengua, hablan un bretón estándard pero con matices dialectales (de la región del León bretón). Pero gente así hay mucha, menos conocida quizás. Yo no sería tan negativo como tú. Claro que hubo una generación pérdida para la lengua, nadie lo niega, pero somos muchos los que hemos aprendido al mismo tiempo de nuestros abuelos y de los escritores de Gwalarn y Al Liamm, a la vez de los campesinos con los que cosechamos patatas, y con los profesores que dominan dos o tres idiomas célticos. Mutatis mutandis el bretón que hablo presenta una diferencia tan grande respecto al de mi abuela del País Dardoup como el francés que hablo respecto al francés que hablaban los abuelos que los niños que crecieron en el mismo pueblo que yo, en Anjou.
Hasta pronto en este foro,
Gwenael E.

Re: estándard y dialectos
M., 2002-03-09 18:30:55
Bien, queda entonces claro que no existe un intento forzado academizador. Me explico: con respecto al castellano, la RAE no inventa palabras, sino que se limita a recoger el habla del pueblo y a codificarlo... más o menos. Ésta se supone que es la vía natural en toda lengua... viva. Pero desconozco hasta qué punto es posible hacerlo con el bretón, ya que parece que no existe una base «bretófona» lo suficientemente amplia como para ello. E imagino que, dada la particularidad del Estado francés, tampoco existirá una academia o institución, oficial o semi-oficial (o incluso no oficial pero reconocida por los bretófonos), para la codificación de la lengua bretona.
En el caso de la lengua vasca, a pesar de la existencia de varios dialectos y de un nutrido grupo de hablantes, parece ser que se decidieron a «re-inventar» la lengua con resultados, en algunos casos, bastante circenses.

Saludos.

Re: estándard y dialectos
carlos, 2002-07-16 16:31:52
hola si alguien sabe de yoruba lucumi por favor asmelo saber a mi correo para compartir y si dica eleggua lareyo kileyo aguro tente ono aparagua ocomasese ocolofu ofu ocoloiñi iñi toni canofu omorocun ayucba

Re: estándard y dialectos
Gwenael, 2002-03-10 11:55:52
Está claro que ha sido necesario crear neologismos en bretón para colmar los huecos y adaptar la lengua a la vida de hoy día. Pero la base nos ha sido legada por los britófonos monolingües o bilingües con lengua materna bretón que eran la gran mayoría de la gente de la Baja Bretaña a principios del siglo XX. Ahora bien, Quién creó los neologismos? Los que se dedicaron y siguen dedicándose a la lexicografía, los escritores, los docentes. Unos son bastantes moderados, otros más extremistas (los que rechazan toda aportación del francés y prefieren crear palabras a partir del galés). Pero con excepción de dos o tres figuras conocidas en Bretaña, la lengua utilizada hoy día no es una lengua inventada, sino una lengua adaptada a las necesidades modernas. e hecho el francés y el castellano también crean palabras.
Acabaré señalando el papel desempeñado por Ofis ar Brezhoneg, un organismo semioficial que trabaja en el ámbito de la normalización y la normativización del idioma.
A wir galon.
Gwenael E.

Re: estándard y dialectos
matilin an dall, 2002-05-05 18:19:02
para gwenael me escondo, eso si, detras de mat, porque no es mi ordenador!
soy de cerca de plozevet como el gaitero.
el debate sobre estandard y dialecto me parece el nudo de la problematica de salvar/conservar el breton, que sera nunca(?) lengua d'estado, de autonomia, que falta de profes y de eruditos.pero que goza de aficionados de poco nivel.
seguro que en el futuro sera la lengua de un grupo reducido, activo, de clase media alta, con acceso a libros etc.. bien y entonces. Que parte del breton de las classes inferiores de cuando era lengua viva va a quedar en la lengua del futuro. actualmente en el "pueblo breton", uno lamenta que que uno cualquiera se permite de llevar a la lengua que se ensena, dialectismos y lo que a el le da la gana. bien pero a mi me molesta tambien que se lleve pronunciaciones "a la francesa", galicismos y a la vez, neologismos para echar "el frances" por la ventana cuandro entra a masas por la puerta...

Re: estándard y dialectos
matilin an dall, 2002-05-06 10:51:45
para gw otra olea de cosas, matices y precisiones:
aprendi un poco de esta lengua en asturias y galiza hace 20 anos, lo que queda...
vine a los foros a ver si en español seria divertido... y lo es, presta me (m'encanta) leer en galego y en asturiano tambien. falta un poco de catala, de portugues, de fabla y de mirandes y mejor.
he caido en este tema del dialecto/estandard que me apasiona. soy maestro de escuela de breton y lo estoy aprendiendo y ensenando a la vez desde mas de 5 anos con una buena basis familiar. asi que puedo, como profesional de la pedagogia, de la ensenenza del frances, lengua materna y extranjera, juzgar del nivel "aficionado" del trabajo echo y del resultado de los esfuerzos. en ninos y adultos. el otro dia pregunte a un nino de 14/15 en un cole bilingue: "donde esta la sala donde se reunen los maestros" y no supo decir me lo en breton. no quiero generalizar, pero cada vez que les hablo, asi en ocasiones extra escolar, me responden mal o peor con traduccion literal del frances. otros son impresionantes: 6 meses de stumdi valen anos. pero esto no es el fin de todo, la basis para seguir y nada mas.
Que uno tan mediocre como yo, porque mi breton esta a la media de mi espanol, sea "profe" y con un nivel cualitativo de realisacion de "algo diferente del frances" que la media de los profes, sea al nivel fonologico como de sintaxis y deinvasion de galicismos, me obliga a cuestionar el sistema. como cuando vienen amigos espanoles y no se dan cuenta cuando se pase del breton al frances, sino que en breton, "y", "et" se dice "ageu" para "hag"....como no tengo creencia alguna en el "martirio" para la lengua y la patria, solo me queda la lucha para la profesionalizacion. se que el estado se satisfece de la situacion. pero los que actuan tambien.
el "pueblo breton" que menciono en el otro mensaje es un valioso periodico, un poco moderado, pero existe. udb y pb tienen sitio

Re: estándard y dialectos
Gwenael, 2002-07-16 22:35:37
Oye, me parece que vas un poco esuivocado ;-) Aquí estás en un foro para hablar de la lengua bretona, que es una lengua celta que tiene, que yo sepa, muy poco que ver con el yoruba. A mí el yoruba me recuerda poemas de Nicolás Guillén... (me encanta este poeta) Creo que he visto también que alguien propone traducciones al/del yoruba en el sitio de traductores Freelang en qel que yo mismo participo, aunque para otras lenguas un poco menos exóticas :-)
Saludos desde Bretaña (la pequeña, que conste ;-)
Gwenael E.

Re: estándard y dialectos
Anderre, 2002-07-17 00:04:13
M., te recomendaría aprender a hablar algo de vasco antes de opinar. Corregirías algunas de tus declaraciones,

Biotzatik, a galon,

2001-2002
· apprendre
· aprender
· learn
· stlenneg
· traduc
· liesseurt
· lernen