|
| Abaoe 1995 | Brezhoneg · Français · English · Español · Deutsch |
|
Arian Iñigo, 2001-08-17 21:37:11 Est. Gwennael: Buenos días. He aquí un nuevo tema que acaso sea interesante. Veo que muchas de las palabras que se comparten lenguas derivadas del latín y lenguas celtas son las mismas, menos por un detalle de sonido y pronunciación. Por ejemplo, tomamos la palabra «Veneti» en latín. Esto suena muy parecido a «Gwenedeg» en bretón. Acaso el término latín está derivado de un antiguo término galo, posiblemente «veneti». Aunque parezcan ser la misma palabra, recordémosnos que en el latín nunca hay palabra comenzando en U. Así, lo que era en galo «Ueneti» (con sonido vocal) se convirtió en «Veneti» (con sonido labial) al llegar a latín. Hasta el nombre «Vercingétorix» sufrió el mismo cambio entre lenguas. Dividimos la palabra para mejor comprenderla. La primera parte del nombre «Vercingétorix» es «Ver-». Esto significa «sobre» en galo. Pero vea aquí que este es un nombre en latín - el latín nunca acepta palabras comenzando con U. Así, la palabra «Ver-» sería pronunciado «Uer-». La segunda parte del nombre «Vercingétorix» es «cinget-». Esta es una raiz derivada de «cingetos», que significa «guerrero». Ahora, no había K para significar el sonido duro por sí. Así, lo que sería pornunciada «singetos» en actualidad es pronunciado «kingetos». El sonido suave de la C viene del latín - los romanos pudieron escribir mientras que los galos prohibían la escritura en general. Y la última parte del nombre «Vercingétorix» es «rix», que significa «rey» en galo. Esto es muy parecido al «rex» del latín. Esta palabra mantiene una forma casi uniforme por todo el mundo indoeuropeo. - «raj» en el ario clásico de la India; «rijk-», un prefijo del holandés que se utiliza para referir a cosas de la realeza; «reich», «imperio» en alemán; y «rí», «rey» en gaélico. Hasta las lenguas celtas de hoy comparten palabras con el latín y lenguas románicas. Por ejemplo, tomamos el «dydd wener», «viernes» en galés. Ambas palabras suenan muy parecidas, menos por el sonido incial de las palabras. U en galés, V en castellano. Son la misma palabra esencialmente. La sola diferencia es el sonido incial de ambos. Además, no hemos de olvidarnos que el las lenguas celtas hay la costumbre de quitar sílabas «no necesarias» comparados a otras lenguas indoeuropeas. Esto paso con el latín de la Galia - por eso el francés no es tan parecida a lo otros idiomas románicas y las palabras que se comparten son más cortas en el francés que, por ejemplo, en castellano. Pero el castellano también sufrió cambios semejantes. Aquí he una mesa de comparaciónes LATíN FRANCéS CASTELLANO bonitatem bonté bondad gravitas gravité gravedad dignitas dignité dignidad rex roi rey Cæsar César César fide foi fe fidelus fidèle fiel Esto sugiere que la influencia celta de las poblaciones natales se presenció en el francés y el castellano. Si hay algún detalle que me faltó, por favor anótemelo. Sinceramente suyo, - Arian Iñigo Re: palabras latinas y celtas Rada, 2001-08-19 20:29:54 ar yezh geltieg zo henvel un tamm ar yezh latineg ; da skwouer: rex e latineg ha rix e galleg kozh ha roi e galleg breman ha setu rada Re: palabras latinas y celtas Arian Iñigo, 2001-08-20 11:26:59 Estimado Rada: > Ar Yezh geltieg zo henvel un tamm ar yezh latineg; da skwouer: rex e latineg ha rix e galleg kozh ha roi e galleg bremañ ha setu rada. Muchas gracias por el bretón, mas tengo dificultad comprendiéndolo. ¿Se dice aquí que las lenguas celtas tienen solamente alguna comparación idéntica con las lenguas románicas y el latín? Por favor dígame más sobre esto. Y en castellano, por favor - no comprendo bien el bretón. Ken ur wach al, -Arian Iñigo P.D. Infórmame si hay alguna falta con la despedida aquí. Re: palabras latinas y celtas Gwennael, 2001-09-28 10:32:45 Un poco tarde, pero más vale tarde que nunca, contesto este mensaje de Arian Iñigo para decir que todo lo que dice me parece correcto, incluso el signoficado de Vercingetorix (que tendríamos que pronunciar Verkinguetorix) que viene a ser algo como el rey de los super guerreros :-) A galon / Un saludo. GW. Re: palabras latinas y celtas Arian Iñigo, 2001-09-28 18:15:46 Acaso debemos añadir algo más a lo de Cingetórige. Es verdad que debemos pronunciar Vercingetorix "Huerquinguetorix." Pero también me parece que aquí no hemos alcanzado la pronunciación correcta. ¿Sería que la X en Vercingetorix no es como la X en inglés, pero más como la X en castellano medieval? Hoy en día se usa la X para significar un sonido como "ks-." Esto es como la X en "conexión." Pero en castellano medieval, la X era la letra griega "chi," igual a la letra J en castellano. El nombre Xavier en castellano hoy en día se escribe "Javier." Ahora en castellano la X es para el sonido "ks-." ¿Puede ser que en galo la X era una letra prestada del griego y usada en su forma original? Por este término la X en galo sería igual al "c'h-" del bretón. Por eso creo que la X en Vercingetorix es un sonido como la J en castellano. Así, en vez de sólo "Huerquinguetorix," ¿sería mejor pronunciarlo "Huerquinguetorij", con el sonido J al final? -Arian I. Re: palabras latinas y celtas Gwennael, 2001-10-01 11:24:10 Es verdad que la equis (x) sirvió a transcribir a veces [x] a veces [ks]: el galo se escribió primero con alfabeto griego y luego latín y ese hecho pudo originar confusiones. Pero gal.-rix coïncide con lat. -rex y no cabe duda de que se pronunciara [riks]. Fuente: Arzel EVEN, Istor ar yezhoù yeltiek, Hor Yezh, 1978. saludos desde Bretaña. GW. Re: palabras latinas y celtas Arian Iñigo, 2001-10-22 19:45:39 ¿Se puede aplicar al latín el mismo sistema de componer palabras que existe en galo? Ej.: Argentorix (Argento- "plata" y rix "rey" - "rey de plata") - Arian Iñigo Re: palabras latinas y celtas Arian Iigoñ, 2001-11-12 21:13:20 Acaso no se aplica al latín el sistema galo de formar palabras compuestas. En latín he visto que existe un otro sistema para componer palabras en el sentido presentado en la carta de 22 octubre. En vez de una palabra entera compuesta de palabras singulares, se usa el nombre + adjetivo o nombre en forma genitiva. "Argentorix" y "Rex Argentis": ¿se puede ver aquí una diferencia? - Arian Iñigo Re: palabras latinas y celtas Arian Iigoñ, 2001-11-12 21:14:58 P.D. Como no sé hablar ni escribir latín, quisiera saber si escribí correctamente el término en latín. ¿Lo hice bien? - Arian I. Re: palabras latinas y celtas Arian Iñigo, 2001-11-26 17:57:16 Pido disculpas por las faltas de ortografía en mis cabeceras. Esos son mis mensajes. - Arian I. |
|