|
| Abaoe 1995 | Brezhoneg · Français · English · Español · Deutsch |
|
Juan C, 2002-10-17 11:59:36 Hola, soy un joven Canadiense de origenes catalanes y franceses. Muchos de mis amigos son de Cymru, y me preguntaba si alguien que habla cymraeg es capas de hablar con un breton del mismo modo que un Hispano-hablante puede entenderse sin problemas con un Luso-hablante o italiano? Respect Re: Cymraeg Steve, 2002-10-18 18:49:34 Hola Juan, No, conociendo muy bien el bretón y el galés, puedo decirte que las dos lenguas (bretón y galés) son mucho mas lejanas entre si que el español y el portugués o el italiano. La distancia es practicamente la entre el inglés y el alemán, o por lo menos el inglés y el holandés. Aproximadamente 35% del vocabulario corriente es común, pero la pronunciación y la gramática son bastante diferentes. Existe un mito popular en el País de Gales según lo cual la intercomprensión es posible, pero ese mito parece proceder de su experiencia con los vendadores de cebollas de Roscoff - los galeses creían que esos hablaban bretón cuando de hecho estaban a hablar galés con un fuerte acento bretón. Saludos, Steve Re: Cymraeg Gwenael, 2002-10-18 21:08:43 Estoy de acuerdo con Steve. Añadiré que el galés es bastante conservador en el léxico y se dejó influir mucho por el inglés en la síntaxis. Con el bretón ha pasado lo contrario: cogió mucho léxico románico (latín, francés de todas las épocas) pero mantuvo una síntaxis propia de las lenguas celtas. Cuando yo hice un cursillo de galés lo que me molestaba más eran todos los giros que proceden del inglés. El vocabulario de base es muy parecido en ambos idiomas. A galon / saludos. Gwenael E. |
|