|
| Abaoe 1995 | Brezhoneg · Français · English · Español · Deutsch |
|
Philippe, 2001-03-31 13:14:21 Bonjour, je suis membre d'une association humanitaire qui organise ds six mois une convention nationale au Croisic. Un petit concours est lancé, il faut traduire la phrase "Neken moyenn de peken toul bar za fouen (den bar des Sports de Plougastel Daoulas ha ha...) " Je me permets donc de vous contacter afin de vous demander cette faveur... voici le site d'où vient ce concours... www.franceleo.org cordialement Philippe ![]() Re: Phrase mystère... Philippe, 2001-04-05 01:11:48 ![]() comme c'est dommage que personne ne puisse m'aider pour cette petite phrase !!!! Re: Phrase mystère... xyz, 2001-04-06 19:24:16 c pas du breton cette phrase la. C'est le patois du croisic? Re: Phrase mystère... Yann-fanch, 2001-04-17 01:05:17 "Neken moyenn de peken toul bar za fouen" Ceci est une transcription phonétique très approximative pour : "N'eus ket moaien da ??? en toull barzh ar foenn" "Il n'y a pas moyen de ??? trou dans le foin" "de peken toul" peut être : "da begañ en toull" : de saisir le trou ??? Re: Phrase mystère... Prif, 2001-04-17 19:22:34 J'ai peur que ce soit assez dégueulasse... Re: Phrase mystère... Tangi I. Strogell, 2001-04-20 09:20:22 N'eus ket moien da bik un taol ba 'r foenn, soyons honnêtes, çà veut dire "Ne pourrait-on pas tirer un coup dans le foin" op setu sklaer eo deoc'h bremañ Kenavo beket ar bistro Re: Phrase mystère... Claire, 2001-04-20 16:44:30 Qu'est ce que ça veut dire: beket ar bistro et: op? Est ce que c'est particulier aux bretons d'être au dessous de la ceinture?( ;o) mais c'est quand même une question). |
|