Kervarker
 Abaoe 1995 Brezhoneg  ·  Français  ·  English  ·  Español  ·  Deutsch  
Foromoù kozh
· 1999-2001
· 2001-2002

apprendre

brezhoneg Treger

2001-2002
brezhoneg Treger
Steve, 2001-05-28 19:36:21
Notes sur le breton du Trégor

© Steve Hewitt


Abréviations

A aoriste (passé simple)
BS breton standard (donné toujours en ZH)
C centre
C1 conditionnel 1 (potentiel)
C2 conditionnel 2 (hypothétique)
E Est
f. féminin
F futur
G Gwened / Vannes
I imparfait
IH imparfait d’habitude
IS imparfait situatif
K Kerne / Cornouaille
KI Kerne Isel /Basse Cornouaille
KU Kerne Uhel / Haute Cornouaille
L Leon / Léon
m. masculin
N Nord
nég. négatif
O Ouest
OE orthographe “étymologique” (adaptation personnelle de l’orthographe “interdialectale – Assimil)
P présent
PE présent existentiel
PH présent d’habitude
pl. pluriel
PS présent situatif
S Sud
sg. singulier
T Treger / Trégor (donné toujours en OE)
ZH orthographe “unifiée” (zh)


Symboles phonétiques

’ accent tonique (syllabe suivante)
: voyelle longue
˜, ñ voyelle nasale
é e très fermé: ker [ké:r] “cher”
ó o très fermé: dor [dó:r] “porte”
e e moyen: kêr [ke:r] “ville”, “chez soi”
o o moyen: d’ôr [do:r] “à faire”
è e très ouvert: kaer [kè:r] “beau, joli”
ò o très ouvert: a dorr [dò:r] “qui casse”
u ou: dour [du:r] “eau”
y u: tud [tyt] “gens”
œ eu: bleud [blœt] “farine”
ë “e muet” ar c’hontrëffait [ăr hõntrë’fèt] “le contraire”
ĕ e réduit tirant sur ë: klewed [kle:wĕt] “entendre, entendu”
ă a réduit tirant sur ë: pennad [peNăt] “bout” (de chemin, etc.)
š ch: chom [šõm] “rester”
ž j: joñsal [žõ:zăl] “penser”
v́ri v avec plus de friction (locuteurs plus agés): fri [v́ri:] “nez”
ħ h parfois avec une légere friction vélaire: sec’hañ [zé:ħa] “sécher”
x ch allemand: sec”hoc’h [zéxòx] “plus sec”; sec”hañ [zéxã] “le plus sec”
j y: ya [ja:] “oui”
ÿ u de “huit”: K gwin [gÿĩn] “vin”
L l long: “fall” [v́aL]
N n long: “lann” [lãN]
ŋ ng dans l’anglais “singing”: yaouank [jëuãŋ] “jeune”
ļ y; ll de “million” (plus agés): dilhad [dijăt, diļăt] “vêtements”
ņ gn de “montagne”: pignat [pĩņăt] “grimper”; iņt [ĩņ] “sont”
ĉ ty comme dans “pitié”: piķoù [piĉo] “points”
ĵ dy comme dans “diable”: kiģer [kiĵĕr] “boucher”


Orthographe étymologique (OE) (adaptation personelle de l’orthographe interdialectale (Assimil)) – permet de prévoir les réflexes dialectaux avec une grande précision tout en changeant le moins possible l’écrit.

graphème Trégor ailleurs

f ff [v́ f] f- hors mutation: [f]
fiñwal ffin [v́ĩ:wăl fĩn]
fall o fallâd [v́aL, ó fa’la:t]
difenn c’hwariffenn [di:v́en, ħwa’rifen]

ż żż [- -] L [z s]
ruż rużżoc’h [ry: ry:òx]

zh zzh [z s] G [h h]
kozhañ kozzhoc’h [kó:za kósòx]

s ss [z s] s- hors mutation: [s]
sûn ssukr [zỹn syk]
selled o selled [zeLĕt ó seLĕt]
lousañ loussoc’h [lu:za lusòx]

c’h c”h [ħ x] S sec”hoc’h “plus sec” [ħ], pas [x]
sec’hañ sec”hoc’h [zé:ħa zéxòx]

wa [wa] [wa], L monosyllabes [’oa]
gwas, c’hwari, c’hwazh

(w)oa [wa] SE [we], L monosyllabes [’oa]
gwoazh, gwoazzhoc’h, c’hwoar

ao [o:] L [ao], G [ëu]
paotr, kaol, kaos, aot

ae [e:] L [ea]
laezh, maes

aë [è:] L [ae]
laër, kaër, maë, paë

-w- [w] O [v], KU [-], G [ÿ]
newez, awel

iw [iu] G [iÿ]
liw

éw [éu] G [éÿ]
béw

ew [eo, êo] (ê allongé) G [eÿ]
blew

aw [ao, âo] (â allongé) G [aÿ]
glaw, nawn, nawnteg

aou [ëu] G [ëÿ]
daou, glaou

-eñv [ẽ:] SO [ẽõ], G [ẽỹ]
kreñv

-añv [ã:] SO [ãõ], G [ãỹ]
klañv, hañv, góañv

-où (pl.) [o] O [u], KU [ëu, eo], G [ëÿ]
tammoù

-iñ (infinitif) OT [i], ET [ĩ] [i], KU [o], G [èĩ]
pediñ

-añ (infinitif) OT [a], ET [ã] [a], KU [o], G [èĩ]
tennañ

-añ (superlatif) [ã] O [a], SO [õ], KU, G [ã]
brassañ

ur (article indéfini) [œr] L [èr], KU [ór, ó], G [yr]
ur plac’h


Autres conventions pédagogiques

z’h zh qui se prononce comme c’h [ħ]: laz’hañ, raz’hed, poaz’hañ, koaz’hañ, spaz’hañ
z z qui se prononce comme ñ: gwez, kleuz, keuz, beuziñ [gwẽ:, klœñ, kœñ, bœñĩ]
ķ k qui se prononce mouillé [ĉ]: piķoù
ģ g qui se prononce mouillé [ĵ]: kiģer, pennadiģ
ļ l qui se prononce mouillé [ļ]: eiļ
ņ n qui se prononce mouillé [ņ]: treiņ, iņt
ş s qui se prononce comme j [ž]: şilaou, şikour
şş ss qui se prononce comme ch [š]: o şşilaou, o şşikour
ä a qui se prononce comme [e]: ränka’ rañ mond
ë e muet [ë]: ar c’hontrëffait [ăr hõntrë’fèt]
ġ g qui ne se prononce pas: diġor [djòr]
ĺ l qui ne se prononce pas: a-waĺc’h [ă’wax]
ŕ r qui ne se prononce pas: c’hwaŕi [ħwa:i]
ŝ s qui se prononce comme h: aŝe [a:he] “là”: aŝe, du-ŝe, neuŝe, ar re-ŝe [z] ou [h]


Habitudes phonétiques

Réduction vocalique: dans les syllabes finales non-accentuées et fermées par une consonne, e et a sont réduits vers [ë]: selled [zeLĕt], pennad [peNăt]. Exception à cette habitude: les racines verbales (à part la 3 sg. du présent, la dernière syllabe de la racine se trouve toujours accentuée, et donc claire). Alors il y a une différence entre diskenn [disken] “descendre” et (pa) diskenn [diskĕn] “j’apprenais”. Parfois il y même confusion entre e et a: BS teñval – T tevel [tevĕl], tevelloc’h; BS pounner – T pounnar [puNăr], pounnaroc’h.

Finales en –mp/-mbr, -nt/nd, -nk: en général en n’entend pas le -p/-br, -t/-d, -k: omp [õm], kambr [kãm], hent [heN], mond [mõN], stank [stãŋ], sauf devant voyelle: pelec’h h-omp ahe? [plèx hõmb ahe], a-hend-all [ăhend’aL]. De ce fait, certains mots en –nn ou –m ont été réinterprétés comme étant en –nt ou –mp: BS sonn > T sont [zõN], sontoc’h [zõntòx]; BS lammat, a lamm > T lamp [lãm], lampad [lãmpăt].

Perte de particules, voyelles proclitiques: les particules verbales a, (e), na, (ne), la particule infinitivale progressive o/é et les voyelles proclitiques a-, e- ont toutes tendance à ne pas être prononcées dans un débit normal, mais les mutations qu’elles provoquent restent même si les particules ne s’entendent pas. Les particules sont cependant mieux protégées entre deux monosyllabes accentuées: klewed a ran [kle:wĕd rã:], klewed aneañ [kle:wĕd nẽã], lenn a ran [’leN ă ’rã:], lenn aneañ [’leN ă’nẽã], na glewañ ked [’gle:wã ’ket], Yann na glew ked mad [’jãN nă ’glêo ke ’ma:t] me so o sselled [’mé: zó ’seLĕt], pa oann o sselled [pă ’wãN ó ’seLĕt], neweż a-waĺc’h [’ne:we ’wax], pell a-waĺc’h [’peL ă’wax].

Sandhi

Consonnes finales: les obstruentes douces (occlusives b, d, ĵ, g et fricatives v́, z, ž, ħ) s’assourdissent (p, t, ĉ, k; f, z, š, x) en fin de mot et devant des consonnes sourdes initiales:
mad eo mad mad spontus
[ma:d e:] [ma:t] [ma:t spõntys]

bras eo bras bras spontus
[br:az e:] [bra:s] [bra:s spõntys]

Les occlusives sourdes finales (p, t, ĉ, k) deviennent sonores devant voyelles et sonorantes (m, n, l, r) initiales:

tapoud tap ’neañ
[taput] [tab nẽã]

kat kat oñ
[kat] [kad õ:]

lak lak ûn diñ
[lak] [lag ỹn dĩ]

Les fricatives sourdes finales f, s, š restent sourdes dans les monosyllabes:

koeff ur c’hoeff eo
[kwéf] [œr hwéf e:]

douss douss eo
[dus] [dus e:]

lech ur lech all
[léš] [œr léš aL]

mais deviennent sonores dans les polysyllabes:

justissoù ar justiss eo
[žystiso] [ă žystiz e:]

langachoù ur langach all
[lãŋgašo] [œr lãŋgaž aL]

Fricatives sonores initiales: s’assourdissent après toute obstruente (voir ci-dessus), qui s’assourdit également. Puisqu’il y a beaucoup de fricatives sonores initiales dans le Trégor, cette règle est très importante:

fall koad fall
[v́aL] [kwat ’faL]

sec’h koad sec’h
[zé:x] [kwat ’sé:x]

sûn bob sûn
[zỹ:n] [bop ’sỹ:n]

Jil bag Jil
[žiL] [bak ’šiL]

Jesus ar mabiģ Jesus
[žé:zys] [ăr ’ma:biĉ ’šé:zys]

so tud so
[zó:] [’tyt ’só:]

Cela se produit également dans le mot so [zó:] après bloaż, neweż, déiż, -też (même si le ż lui-même ne se prononce plus dans le Trégor):

bloaż so neweż so 2 déiż so eizhteż so pemzekteż so
[bla só: ne:we só: dëu dé só: eiste só: pemzekte só:]


Mutations hom h-aval; hom fenn, zad, c’hazh

La mutation d > z ne se fait ni dans les adjectifs qualificatifs (un daol du) ni dans les verbes finis (me a debr, na debrañ ked), mais elle est assez courante ailleurs: da ziweżañ, da zorn, e zorn.

Les fricatives sourdes ne subissent pas de mutation douce: da ffaoutiñ [f], da chom [š], da ssukrañ [s].

Par contre, les fricatives sonores s’assordissent dans la mutation forte et la mutation mixte:

fri [v́] da fri [v́] ho ffri [f]
fallâd [v́] da fallâd [v́] o ffallâd [f]
saout [z] da saout [z] ho ssaout [s]
selled [z] da selled [z] o sselled [s]
jardin [ž] da jardin [ž] ho chardin [š]
jilaou [ž] da jilaou [ž] o chilaou [š]

Après hom “notre, nos” on applique la mutation aspirée: hom fenn, hom zi, hom c’hazh.

He “son, sa, ses à elle”, hom “notre, nos”, ho “votre, vos” et o “leur, leurs” (et moins fréquemment ma “mon, ma, mes”) préfixent h- à tout mot commençant par une voyelle:

he h-arc’hant, hom h-arc’hant, ho h-arc’hant, o h-arc’hant (et parfois ma h-arc’hant).

Chiffres: Après 3, 4, 9 on applique la mutation douce à l’inventaire de la mutation aspirée (p, t, k):

tri benn pewar benn naw benn
tri di pewar di naw di
tri gi pewar gi naw gi

Dans trois mots féquemment comptés on applique la mutation aspirée k > c’h aprés 2, 3, 4, 9:

daou c’hant tri c’hant pewar c’hant naw c’hant
diw c’harg tèir c’harg peder c’harg naw c’harg
diw c’hordenn tèir c’hordenn peder c’hordenn naw c’hordenn

La mutation douce de bloaż “an” est loaż: ur bloaż [’œrbla, ’bla], daou loaż [’dëula], tri bloaż [’tribla], pewàr bloaż [pe’warbla], pemp ploaż [’pempla], c’hwec’h loaż [’ħwèħla], sseizh loaż [’seizla], eizh loaż [’eizla], naw bloaż [’naobla], deg loaż [’dégla], unnég loaż [œ’négla], daouzég loaż [dëu’zégla], trizég loaż [tri’zégla], parzég loaż [par’zégla], pemzég loaż [pem’zégla], c’hwezég loaż [ħwé’zégla], sseitég loaż [sei’tégla], triwec’h loaż [trĩ’waħla], nawntég loaż [nãõn’tégla], ugènt loaż [y’gèñla], tregònt loaż [tre’gõ:la], daou-ugènt loaż [dëu y’gèñla], hanter-kant loaż [hãntĕr’kã:la], tri-ugènt loaż [tri y’gèñ:la], pewar-ugent loaż [pewăr y’gèñla], kant loaż [’kã:la], daou c’hant loaż [dëu ’hã:la] mil bloaż [’milbla].


Pronoms démonstratifs

hemañ hennezh/heñzh
homañ honnezh/hoñzh
ar re-mañ/ar mâoù [ă mâo] ar re-se/ar re-he/ar reñzh/ar seoù [ă zéu]

Pronoms personnels neutres

me, te, heñzh, hoñzh, nimp/mimp/mump, c’hwi, ar re-se/ar re-he/ar reñzh/ar seoù

Pronoms personnels contrastifs

me, te, heñv/eñv, hi, nimp/mimp/mump, c’hwi, hiņt/iņt

Donc, les pronoms démonstratifs hennezh, honnezh, ar re-se, etc. sont utilisés comme pronoms personnels neutres; les pronoms “heñv/eñv, hi, hiņt/iņt” sont uniquement contrastifs.

Pronoms possessifs

ma, da, e [i], he [i], hom [õm] (+ mutation aspirée), ho [ó], o [ó]
(he, hom, ho, o (et parfois ma) préfixent tous un h- aux voyelles: (ma)/he/hom/ho/o h-arc’hant)

BS T
hon, hor, hol hom (fenn, zi, c’hazh, h-arc’hant)
da’m d’om (fenn, zi, c’hazh, h-arc’hant)
da’z d’ezh (prec’h, torn, koûg, h-arc’hant, vantell)
em ’n om (fenn, zi, c’hazh, h-arc’hant)
ez ’n ezh (prec’h, torn, koûg, h-arc’hant, vantell)


Interrogatifs

Comme BS: piw, penaos, pelec’h, pegouls, pere, ped, pegement

BS T
petra parâ
perak parâ so kaos [pras’ko:s], blam barâ, blam da barâ
pehini pini
peseurt pessort [pésòrt, pésòi] (par analogie avec petoŕe)
peseurt liv para liw? (ensemble ouvert, cf. anglais what colour?)
peseurt ti pini ti? (ensemble fermé, cf. anglais which house?)
petore petoŕe, petaŕe [pétòi, pétai]


Noms – genre différent

BS – m. T – f.
bank, -où pank, -où
dousenn toussenn
priz pris
stumm stumm
tommder tommder
trouz trous


Pluriels (-où prononcé [o])

BS T
aod, aodoù aot, aochoù
hent, hentoù hent, hiñchoù
keleier keloioù
koadoù koajoù, koajeier
prenestroù preneschoù


Adjectifs war vrassâd welloc’h woazzhoc’h

Les locutions “brassoc’h brassañ” ou “bras ouzh bras” (de plus en plus grand) sont inconnues; à la place on peut utiliser “war vrassâd a h-a” (il va en grandissant).

En tant que prédicat on mute toujours “gwelloc’h” et “gwoazzhoc’h”; “gwell” et “gwoazh”:

Heñzh so welloc’h / woazzhoc’h (il est meilleur / pire)

Eno vi well / woazh (là-bas tu seras mieux / moins bien)


Particules verbales

Pas de différence (sauf chez les plus agés, et encore!) entre “a” (particule verbale directe – après le sujet ou l’objet) et “e” (particule verbale indirecte – après d’autres éléments comme des adverbes); la particule est toujours “a” (pas toujours prononcée elle-même) avec la mutation douce: bremañ (a) glewañ mad. Ainsi, la mutation douce signale une forme “tensée” (finie – forme verbale qui exprime le temps). Pareil pour la particule verbale négative – plutôt “na” que “ne”, quand on l’entend.


Verbes réguliers

ET ked “pas” traité comme post-clitique: na welañ ked, na welez ked [ET wé’lãkĕt, wé’léskĕt; OT ’wé:lã ’ket, ’wé:lĕs ’ket]; ET 3sg. P nég. -a: ET na wela ked [wé’lakĕt]; OT na wel ked [wé:l ket].

Formes impersonnelles en -ed, -ffed, -ched, -jod pas très connues (surtout la dernière).

P -añ, -ez-, -; -omp, -et, -oņt; -er
F -iñ, -i, -o; -ffomp, -ffet, -ffoņt; -ffer
A (-is/-joñ, -jout), -as; (-jomp, joc’h, -joņt; -jod??)
I -enn, -es, -e; -emp, -ec’h/-ac’h, -eņt; -ed?
C1 -ffenn, -ffes, -ffe; -ffemp, -ffec’h/-ffac’h, -ffeņt; -ffed?
C2 -chenn, -ches, -che; -chemp, -chec’h/chac’h, -cheņt; -ched?

Ober “faire” p.p. gwraed [gwret, gwet, gret]

P rañ, rez, ra; rémp/ramp/réomp, ret, réiņt/raiņt/réoņt; rèr
F riñ, ri, rey/reio; reffomp, reffet, reffoņt; reffer
A (ris/rejoñ, rejout), reas; (rejomp, rejoc’h, rejoņt; rejod??]
I raenn, raes, rae; raemp, raec’h, raeiņt; raed??
C1 raeffenn, raeffes, raeffe, raeffemp, raeffec’h, raeffeņt; raeffed?/raeffer
C2 raechenn, raeches, raeche, raechemp, raechec’h, raecheņt; raeched?/raecher

Mond “aller” p.p. aed: comme “ober” en remplaçant r par h-, n-: h-añ, n-añ ked, etc.

Beżañ “être”, p.p. bed

P oñ, out, eo [e:]; omp, oc’h, iņt; vèr
PS h-oñ, h-out, ’mañ, h-omp, h-oc’h, ’maint; vèr
PE so (aff.), n-eus (nég.)
PH vénn, ves, veż; vémp, vec’h, véint; vèr
F viñ, vi, vo; veffomp/vomp, veffet, veffoņt/voiņt; veffer
A oenn, oes, oe; oemp, oec’h, oeiņt; oed??
I oann, oas, oa; oamp, oac’h, oaiņt; oad?
IS (edo, etc. – n’existe pas dans le Trégor)
IH vijenn, vijes, vije; vijemp, vijec’h, vijeņt; vijed?/vijer
C1 veffenn, veffes, veffe; veffemp, veffec’h, veffeņt; veffed?/veffer
C2 vichenn, viches, viche; vichemp, vichec’h, vicheņt; viched?/vicher

Kâd “avoir” p.p. bed (neuiņt, etc. utilisé là où les autres verbes s’accordent avec leur sujet)

Note: aucune trace des infixes personnelles du BS: en (deus), he (deus), hon (eus), ho (peus), o (deus). Dans un rhythme lent, surtout après une monosyllabe accentuée, on peut entendre les particules de temps a (affirmatif) et na (négatif), mais elles n’entrainent ici aucune mutation: koad a meus / koad a peut; na meus ked / na peut ked.

P meus, teus, neus, deus; meump, peus/peut, deus/neuiņt
PH meż, też, neveż/neż, deveż/deż; mémp, peż, deveż/deż/neveņt/néiņt
F mo, to, nevo/no, devo/do, momp, po, devo/do/nevoņt/noiņt
A moe, toe, nevoe/noe, devoe/doe, moemp, poe, devoe/doe/nevoeņt/noeiņt
[ne:ve, ne:, de:ve, de:] [de:ve, de:, ne:veņ, neņ]
I moa, toa, nevoa/noa, devoa/doa, moamp, poa, devoa/doa/nevoaņt/noaiņt
[ma:, ta:, né:va, na:, dé:va, da; mãm, pa:, dé:va, da:, né:vãņ, nãņ]
IH mije, tije, nije, dije; mijemp, pije, dije/nijeņt
C1 meffe, teffe, neffe, deffe; meffemp, peffe, deffe/neffeņt
C2 miche, tiche, niche, diche; michemp, piche, diche/nicheņt

Goûd “savoir” - racines régulieres (p.p. et tous les temps):
(g)ouveż-, (g)woar- (ST et ET), (g)oueż- (OT), (g)oui- (surtout imparfait et conditionnel)

P irrég. h-onn/h-ousoñ, h-ousout, woar; h-ousomp, h-ousoc’h, h-ousoņt; h-ouser
nég, n-onn ked, etc.


Prépositions

a anoñ, anout, aneañ, anei, anomp, anoc’h, anê
[ã:nõ, ã:nut, ă’nẽã, ă’nei, ã:nõm, ã:nòx, ă’ne:]/
[ãõ, ãõt/ëut, nẽã, nei ã:m ã:x ne:]
a-raog a-raokoñ, a-raokout, a-raokañ, a-raoki, a-raokomp, a-raokoc’h, a-raoke
da diñ, dit, deañ, dei, dèmp, dèc’h, dê
ET dimp, dac’h
deuzh diouìñ, diouìt, diontañ, dionti, diouèmp, diouèc’h, dionte
ET diouìmp, diouàc’h
(aussi: dontañ/i/e, NT doutañ/i/e, ST deuzhontañ/i/e)
dirag dirakoñ, dirakout, dirakañ, diraki, dirakomp, dirakoc’h, dirake
en [én, ĩn] ’n ennoñ, ’n ennout, ’n ennañ, ’n enni, ’n ennomp, ’n ennoc’h, ’n enne
entre entreżomp, entreżoc’h, entreże
evel, ’vel eveltoñ, eveltout, eveltañ, evelti, eveltomp, eveltoc’h, evelte
ewid, ’wid ewitoñ, ewitout, ewitañ, ewiti, ewitomp, ewitoc’h, ewite
gant ganìñ, ganìt, gantañ, ganti, ganèmp, ganèc’h, gante
ET ganìmp, ganàc’h
heb hepoñ, hepout, hepañ, hepi, hepomp, hepoc’h, hepe
war warnoñ, warnout, warnañ, warni, warnomp, warnoc’h, warne


Syntaxe

Chiffres: la chose comptée vient après le chiffre entier: “pemp warn-ugent kontadenn” au lieu de “pemp kontadenn warn-ugent”, sauf pour des entités très souvent comptées, essentiellement “bloaż” (an) et “lur” (livre): “pemp ploaż warn-ugent” et “pemp lur warn-ugent”.

“Que” factuelle: lared neus penaos a oa yen an amser / penaos an amser a oa yen.

Verbes avec “être”: kousted eo ker diñ; paded eo pell a-waĺc’h; brawaed eo an amser.

Noms traités comme pluriel: arc’hant, douar (= terres): An arc’hant so ganin. Ro ’nê din neuŝe. E zouar n-iņt ked mad

Temps parfaits (composés): ...meus gweled (j’ai vu/I have seen), ...moa gweled (j’avais vu/je vis/I saw)

Particule expérientielle bed “été/eu”:...meus bed gweled (j’ai “eu” vu – il m’est arrivé de voir), ...moa bed gweled (j’avais “eu” vu – j’avais vu)

Particule résultative aï (
Yann meus aï gweled alîes; Aï meus gweled aneañ alîes; Alîes meus aï gweled aneañ; mais pas *Gweled meus aï aneañ alîes (*aï après gweled).

“Aï” peut se combiner avec “bed” pour donner un résultatif expérientiel:

N-onn ked ped gwej meus aï bed gweled aneañ “je ne sais pas combien de fois qu’il m’est arrivé (maintenant – l’expérience accumulée) de le voir”

Futur proche: h-a d’ober “il va faire”, plutôt que ’mañ o vond d’ober (L, KI) – dans cette construction, h-a, etc. peut exceptionnellement venir en début de phrase.

Être situatif: ’mañ, ’maiņt (3 personne uniquement) peuvent venir en début de phrase: ’mañ o sselled deuzh an ti du-hont, mais puisqu’il est difficile de mettre le verbe être aux autres personnes en début de phrase ?h-oñ o sselled deuzh an ti du-hont, on préfère souvent des constructions avec le groupe verbal entier en position initiale: Deuzh an ti du-hont ’mañ o sselled / h-oñ o sselled, etc.

Partitif négatif: autant la règle qu’en français:

na welañ ked a dud (welañ ke’ dud); na n-eus ked a voyen (n-eus ke’ voyen)

Les anciens pronoms objets infixes (e weled am eus, n’o gwelan ket) sont inconnus (sauf dans les chansons, cantiques, etc.). A la place on utilise systématiquement les formes conjuguées de la préposition “a” comme pronom-objet après le verbe, comme en anglais: Gweled meus aneañ, (na) welañ ked anê.

Avec emphase en position initiale, pour la 1e et 2e personne, il faut ajouter le pronom:

Anout-te meus gweled.

Pour la 3e personne, on peut utiliser les pronoms emphatiques:

Heñv meus gweled, pas hiņt.


Idiomatismes - Attention!

“Ne veffe ked ar boan” veut dire “il ne faudrait pas”, pas “ce ne serait pas la peine”.
“N-eo ked lared” veut dire “il n’est pas probable”, pas “il n’est pas dit, ce n’est pas sûr”.


Vocabulaire – mots différents

BS T
atav ordin [òr’dĩn]
disoñjal ankoûazh, ankoue-
gouest barreg, kap, kat
goustad, goustadig doussig
kuit kwit / a-raog: mond kwit / mond a-raog
mare kouls
mintin beure
nec’h kwrec’h, skwrec’h
pemoc’h porc’hell
ster (rivière) rinier
tarv koele, kôle


Vocabulaire – différences de forme

BS T
adlenn hadlenn
aes aesed
an dra-se, qqf [nahe] “cela” se; an dra-se [ăn ’dra:ze] = “cette chose-là”
anavezout, anaout anveżoud
ankounac’haat ankoûazh, ankoue-
ar re vras ar re vras, ar reoù vras
a-seurt-se a-ssort-se, ’ssort-se: un den ’ssort-se [sòrse]
banne, banneoù bannac’h, bañc’h; bannac’hoù
bemdez bomdeż
bemnoz bomnos
bennak bennâg, bennaked
bep bob
bepred bopred
berviñ, berv- birwiñ, berw-
betek beked
bloaz, bloawezh bloaż, bloawezh [bla:, bla:wĕs]
boest, boestoù gwoest (ur woest), gwoeschoù [gwést (œr wést), gwéšo]
bountañ boutañ
bouzar boużar, bouzard [bu:ăr, bu:zart]
bremaig bremañ-souden, brosóm
c’hoarvezout c’hwaŕi (parâ c’hwaŕi dit?)
c’hoarzhin, c’hoarzh- c’hwerzhin, c’hwerzh-
dañjer, dañjerus däñjur, däñjurus [dèĩžyr, dèĩžy:rys]
debriñ, debr- dibŕiñ, debŕ- [di:bi, de:b-]
degas digass, diġäss [di:gas, djès]
degemer digemer
deiz déiż [dé:]
deskiñ diskiñ
dihun, dihuniñ difun [’di:v́ỹn], difuniñ [di’v́ỹ:ni]
dimeziñ dimîñ, dimeż- [di’mi:, ’dime / di’mé:-]
diouzh deuzh
diouzhtu duzhtu [dys’ty]
diryaou dirîoù
diskouez diskouell
dle gle
dleout a ra bezañ klea’ ra beżañ
dleout arc’hant gleoud arc’hant
e tle bezañ ...a gle beżañ
e unan e hunan, e hûn
echu, -iñ achu, -iñ
eget ewid
eñ heñv, eñv
eost, -iñ èost, -iñ [èst, èsti]
erru, erruout arri, aï, arrîoud / arru, arrûoud
estreget istroc’h ’wid [istoħ wid], istrewid [istiwid]
etre entre
eürus evurus
eus deus
evel evel, ewel (’vel, ’wel)
evel-se, e-gis-se, e-mod-se ’vel-sse [vé’sé:]
ez eus / n’eus ket (a) so / (na) n-eus ked
feiz fféiż [fé:]
fiñval fiñwal
frouezh freuzh
genaoueg genôeg, ginôeg
ger, gerioù gir, giriennoù
gouere goueren
goullo goullou
gouloù goloù
gounit, gounez- gonid, goneż-
gouzoug goûg
gouzout goûd
gwalc’hiñ gwelc’hiñ
gwall-vat gwäll-vad [’gwelvat]
gwashoc’h, gwash woazzhoc’h, woazh (prédicat – avec “beżañ”)
gwech, a-wechoù, gwechall gwej, a-wejoù, gwejall
gwelloc’h, gwell welloc’h, well (prédicat – avec “beżañ”)
gwelout gweled
hennezh hennezh (heñzh)
hon, hor, hol hom (+ mutation aspirée)
houmañ, hounnezh homañ, honnezh (hoñzh)
int, int-i, i hiņt, iņt
kador, -ioù kadeur, -ioù
kanaouenn kanoûenn
kaout kâd
kapabl, kap kat (kap da > kat da > kat)
kazi kaşe, kaŝe [ka:že, ka:he]
kemer kemer, komer
kenwerzh koñverss
kerzu kerdu
keta?, neketa? kourâ?
klevout klewed
kraoñ kraou
kregiñ, krog- krigiñ, krog-
kuit kwit
lavarout lared
leue loue
leuskel, laosk- leuskel, leusk-/laosk-
loer, loeroù lour, lêroù
lousaouiñ lousoûiñ
memestra memestrâ, momestrâ, moñstrâ
mezheven mis ewen
muioc’h, muiañ muñoc’h, muñañ
naer, naered aër, aëred
nebeut neubeud
neizh, neizhioù éizh, éizhioù [é:s, é:žo]
n’eo ket (na) n-eo ked
n’eus ket (na) n-eus ked
ni nimp, mimp, mump
o lenn OT (é) lenn; ET (o) lenn
oc’h ober OT (é) h-ober; ET (o) h-ober
o paouez ober a-baoues ober
oaled, oaledoù noaled, noalejoù
ober ober, ôr
ouzh deuzh
panevet penevert
parrez parros, parrous
penn-da-benn pedebènn (an hent)
peoc’h peuc’h
pep pob
pounner, pounneroc’h pounnar, pounnaroc’h
rankout ränkoud
reizh réizh [ré:s]
ar re-mañ ar re-mañ, ar mâoù [ă mâo]
ar re-se ar re-se, ar re-he, ar reñzh, ar seoù [ă zéu]
sachañ chachañ, chèchañ
selaou şilaou, şilew (jilaou, jilew) [ži:lëu, ži:leu]
sellout selled
sizhun sûn
skuilh skwilh
skuizh skwizh
soñjal şoñsal (joñsal) [žõ:zăl]
sonn, sonnoc’h sont, sontoc’h
teir tèir [tè:r]
teñval, teñvaloc’h tevel, tevelloc’h
traoñ traou
traoù traeoù [trêo]
ul levr ur levr
vi, vioù u, ûoù

Re: brezhoneg Treger
Tangi I. Strogell, 2001-06-01 10:51:46
Ma peadra da lakaat an noz d'astenn an deiz ;-). Ha moien zo da ga'et ar memestra diwar-benn brezhoneg Kerne Uhel (tezenn Favereau ?) ?

Mersi bras

Re: brezhoneg Treger
Yann, 2001-06-09 14:29:22
Merci beaucoup, Steve, c'est tres intressant!! Il y a beaucoup qui parle Brezhongeg à Treger?

2001-2002
· apprendre
· aprender
· learn
· stlenneg
· traduc
· liesseurt
· lernen