Kervarker
 Abaoe 1995 Brezhoneg  ·  Français  ·  English  ·  Español  ·  Deutsch  
Foromoù kozh
· 1999-2001
· 2001-2002

lernen

damit

1999-2001
damit
P.K., 2001-01-04 20:06:25

Wie drückt man im Bretonischen «damit» aus? Ich meine in dem Sinne von

Lauf schnell, damit du nicht zu spät kommst!

oder

Damit die Kinder die Lektion besser verstehen und damit sie sich alles leichter einprägen können, und natürlich auch damit alles viel spannender wird, macht der Lehrer gern Beispiele.

????????????????????????????

RE: damit
Frañsoaz Lermen, 2001-01-05 17:17:20
Wie drückt man im Bretonischen «damit» aus?

"damit" kann auf mehrere Art und Weisen ausgedrückt werden und hier sind Beispiele wirklich nötig!

Nehmen wir also den Satz:
Der Lehrer macht Beispiele, damit die Kinder die Lektion besser verstehen. Er kann folgendermaßen übersetzt werden:

Ar c'helenner a ro skouerioù EVIT MA kompreno ar vugale gwelloc'h ar gentel.
Hier wird "damit" durch "evit ma" wiedergegeben und das Verb ist im Futur, weil der Hauptsatz im Präsens ist.

Anders geht es, wenn der Hauptsatz in der Vergangenheit ist (der Lehrer machte, bzw. hat gemacht). Das Verb "kompren" ist dann im Konjunktiv:

Ar c'helenner a roe (en deus roet) skouerioù EVIT MA komprenfe ar vugale...

Das gleiche gilt für den Satz: "Der Lehrer macht gern Beispiele..." denn mit "gern" kommt eine Gewohnheit und daher eine Wiederholung zum Ausdruck.

Also:
Plijout a ra d'ar c'helenner reiñ skouerioù EVIT MA komprenfe ar vugale...

Dies scheint etwas kompliziert! Aber es gibt auch andere Möglichkeiten, bei denen der Tempus des Hauptsatzes keine Rolle spielt.

Man kann z.B. sagen:

Ar c'helenner a ro (roe) skouerioù EVIT D'AR vugale kompren gwelloc'h ar gentel.

Oder, etwas umgangssprachlicher:
Ar c'helenner a ro (roe) skouerioù EVIT LAKAAT ar vugale DA gompren gwelloc'h ar gentel.

Damit sie sich alles leichter einprägen:
- Evit ma sankint (bzw. sankfent) aesoc'h pep tra en o fenn.
- Evit dezho sankañ aesoc'h pep tra en o fenn
- Evit o lakaat (bzw. lakaat anezho) da sankañ aesoc'h pep tra en o fenn.

Damit alles viel spannender wird:
- Evit ma teuio (teufe) pep tra da vezañ dedennusoc'h.
- Evit lakaat pep tra da vezañ dedennusoc'h.
Die Form "evit da" ist in diesem Zusammenhang ziemlich unüblich.

Nun zu der Verneinung: Die Möglichkeiten sind hier etwas eingegrenzt, da es im Bretonischen keine Verneinungsform für das Verb im Infinitiv gibt.

"damit du nicht zu spät kommst" könnte man so übersetzen: "evit na zeui ket re ziwezhat". Wenn man es einfacher haben will, kann man auch die Verneinung vermeiden und sagen: Kerzh buan evit erruout e koulz (um rechtzeitig anzukommen)
Oder: Kerzh buan, kuit dit da erruout re ziwezhat.
Dies ist aber tregorischer Dialekt!

Zum Schluß noch ein Beispiel:
Schließ die Tür, damit der Hund nicht reinkommt:
- Serr an nor EVIT NA zeuio ket ar c'hi e-barzh
- Serr an nor EVIT D'AR c'hi chom hep dont e-barzh.
Chom hep dont = nicht kommen - Chom hep ober = nicht machen. So ersetzt man die fehlende Verneinung im Infinitiv.
Oder, im tregorischen Dialekt:
Serr an nor, kuit d'ar c'hi da zont e-barzh.

Und DAMIT (GANT SE in diesem Fall) ist die Lektion zu Ende.

A galon





RE: damit
P.K., 2001-01-08 21:03:51
Super, Fransoaz!
Bei dir kommt man sich wirklich vor, als wenn eine Schatzkiste vor einem aufgeht!!!!
Prima auch diese Form mit chom hep ...
Was kann ich jetzt für tolle Übungen aufstellen!
Hunderttausend Riesendank!!!

P.K.

Zahlen + ...
P.K., 2001-01-09 15:48:43

Ich las neulich mal Folgendes:
« Trizek miliard a lurioù evit Breizh »
Substantiv nach Zahlen im Singular, so hab ich's gelernt, das wäre «trizek miliard lur».
Aber im obigen Satz steht ein «a» vor dem Substantiv und dieses im Plural: «trizek miliard a lurioù». Wie erklärt man das?
Zahl+Sing. <-|-> Zahl+a+Plur.?

Und schnell noch zwei kleine Fragen:
Was ist « troioù kaer » ?
und:
« divinadelloù an ao. kalvez »
was ist das denn?

Tausend Dank im Voraus!

a-galon,

P.K.

RE: Zahlen + ...
Frañsoaz Lermen, 2001-01-10 02:15:26
«trizek miliard a lurioù». Wie erklärt man das?
Zahl+Sing. <-|-> Zahl+a+Plur.?

Deine Vermutung war richtig. Eine Zahl kann sehr wohl von einem Substantiv im Plural gefolgt werden, vorausgesetzt daß ein "a" dazwischen steht. Es gibt z.B. ein traditionelles Lied in dem sich eine arme Witwe beklagt, daß sie keinen Krümel für ihre Kinder hat. Es geht ungefähr so (den genauen Wortlaut habe ich nicht mehr im Kopf):

Me am eus tri a vugale, n'em eus bruzun da reiñ dezhe.
Hier steht "tri a vugale" für "tri bugel"

Diese Form, die leicht emphatisch klingt, wird nämlich dazu verwendet, die Anzahl hervorzuheben. Ebenso könnte man sagen "pemp a dud a zo o vevañ en ti-mañ". Die Nuance ist zwar sehr fein aber es hört sich etwas anders an als "pemp den". Man muß jedoch vorsichtig damit umgehen denn "dek a lurioù" z.B. würde ziemlich lächerlich klingen. Im Zweifelsfall ist also die Regel Zahl+a+Singular zu bevorzugen.

Anders ist es bei Millionen ober Milliarden. Man muß die Form Zahl+a+Plural verwenden denn "milion" und "miliard" sind an für sich keine Zahlen sondern Substantive, auf die sich die Zahl bezieht. Daher sagt man "daou-ugent lur" jedoch "daou vilion a lurioù" und natürlich auch "trizek miliard a lurioù" obwohl man "trizek lur" sagt.

Ebenso:
Kantadoù a dud (Hunderte von Leuten)
Miliadoù a dud (Tausende von Leuten)

Was ist « troioù kaer » ?
"troioù kaer" bedeutet wortwörtlich "schöne Wendungen".
Es sollte jedoch nicht wortwörtlich übersetzt werden denn es handelt sich um einen feststehender Ausdruck für

Heldentaten:
Troioù kaer ar gadourien = die Heldentaten der Kämpfer

oder ganz einfach Abenteuer:

Troioù kaer Tintin = Die Abenteuer von Tintin.
Die wurden nämlich ins Bretonische übersetzt.

Ebenso "Alice im Wunderland", vor kurzem unter dem Titel "Troioù Kaer Alice e Bro ar Marzhoù" erschienen.

« divinadelloù an ao. kalvez »

Die Rätsel des Herrn Kalvez.
ao. ist die Abkürzung von aotrou (Herr).
Und Kalvez bedeutet übrigens Zimmermann.

Setu amañ un divinadell:

A zeu war an douar hep kroc'hen hag a varv en ur ganañ. Petra eo?
Kommt zur Welt ohne Haut und stirbt singend. Was ist es?

Ur bramm!
Ein Furz!


A galon

Frañsoaz






RE: Zahlen + ...
P.K., 2001-01-15 15:34:58

Wieder eine toll aufschlussreiche Lektion.
Dek milion a drugarez dit!

Troioù kaer Tintin hag Alice!
Genial!
Und dein EINMALIG poetisches Rätsel!!!
Hahahahahahahahahahha!!!!

A galon,

P.K.

RE: Zahlen + ...
P.K., 2001-01-15 16:03:20

Wieder eine toll aufschlussreiche Lektion.
Dek milion a drugarez dit!

Troioù kaer Tintin hag Alice!
Genial!
Und dein EINMALIG poetisches Rätsel!!!
Hahahahahahahahahahha!!!!

A galon,

P.K.

1999-2001
· apprendre
· aprender
· kenskriva
· learning
· geriaoui
· lernen