Kervarker
 Abaoe 1995 Brezhoneg  ·  Français  ·  English  ·  Español  ·  Deutsch  
Foromoù kozh
· 1999-2001
· 2001-2002

lernen

der erste, aber hoffentlich nicht einzige...

1999-2001
der erste, aber hoffentlich nicht einzige...
Albert Bock, 1999-11-24 17:19:22
Dieses Forum ist eine exzellente Idee - ich kann nur hoffen, daß ich nicht der einzige bin, der davon Gebrauch macht.

Also: an alle anderen Fanatiker da draußen - schreibt etwas! Ich möchte wissen, wer Ihr seid!

Zu meiner Person: ich studiere Linguistik und Judaistik an der Universität Wien und bereite gerade mine Diplomarbeit über kornische Phonologie vor. (Mein Herz schlägt allerdings zugegebenermaßen noch mehr fürs Bretonische als für Kornisch.)

Skrivit din!

Albert

RE: der erste, aber hoffentlich nicht einzige...
Immi, 1999-12-02 19:00:16
Nein der Einzige sind Sie nicht! Hier die erste Antwort!
Die Sache ist, dass sich die meisten von uns deutschsprachigen Bretonischstudenten auch im französischen Sprachraum heimisch sind und in dem französischen Forum mitmachen, das sich ja gleich Anfangs sehr belebte!
Wieweit sind Sie denn schon im Bretonischen vorgedrungen?
Während ich die Mutationen schon prima finde, sind mir die Zahlen immer noch ziemlich haarig !
Hut ab! die haben es ja noch verzwickter hingekriegt als wir im Deutschen!!!!!
Was sagen Sie dazu?

Immi


RE: der erste, aber hoffentlich nicht einzige...
joerg luchtenberg, 1999-12-04 00:43:43
hallo,
ich interessiere mich ebenfalls für die bretonische sprache. allerdings übe ich das sprachtraining (kenntnisse:niederländisch, französich,dtsch., engl. sowie rudimentär portugiesisch, luxemburgisch, spanisch, polnisch) nur als "hobby". apropos kornisch: bin ich richtig wenn ich meine dass das kornische irgendwo zwischen wallisisch und bretonisch anzusiedeln ist. kornisch ist doch mit bretonischkenntnissen leicht zu verstehen oder?
trugarez ha kenavo

Kornisch und Bretonisch
Albert Bock, 2000-02-01 11:52:03
Kornisch steht zwischen Bretonisch und Walisisch, ist dem Bretonischen aber näher.
(Wissenschafter wie Loth oder Wmffre meinen, daß es überhaupt "nur" ein exzentrischer bretonischer Dialekt sei.)
Das mit dem Verstehen ist mit Abstrichen richtig. Ich würde den Abstand etwa gleich groß ansetzen wie den zwischen Deutsch und Jiddisch.
Kenavo,
Albert

RE: Kornisch und Bretonisch
Jeze, 2000-02-08 23:38:43
Eher wie den zwischen Rotwelsch und Jiddisch.
Einspruch!-)

RE: Kornisch und Bretonisch
sonja, 2000-02-25 18:07:33
Inwieweit man Deutsch und Jiddisch für einander ähnlich hält hängt wohl ganz stark von der Region ab. Der lokale Dialekt in Trier (meiner Heimatstadt) ist Jiddisch ziemlich ähnlich und beinhaltet auch eine ganze Reihe Begriffe hebräischer Herkunft. Lustigerweise hat der trierer Dialekt auch zahlreiche Begriffe die dem Bretonischen ähnlich sind, wofür ich bis jetzt noch keine schlüssige Erklärung gefunden habe...

Trier und Bretonisch
Fred, 2000-02-25 22:37:39


Das mit den Begriffen des trierer Dialekts, die dem Bretonischen ähnlich sind ist interessant, könntest du einige anführen?

RE: Kornisch und Bretonisch
Jeze, 2000-03-11 21:19:41
Bezüglich der Ähnlichkeit von Jiddisch und Deutsch.. besser: Rotwelsch, da es Sinti- und andere Fahrende-Elemente beinhaltet, zusätzlich,.. widerspreche ich Dir ein kleines Bisschen: hat nix mit dem Landstrich zu tun, sondern mit der Bewahrung des urtümlichen Dialekts bis in die Neuzeit. Ansonsten: Trier und Worms waren schon in den Anfängen der keltischen Völkerwanderungen beliebte Wohnziele der Keltz. Daher vielleicht.. :-)

RE: Kornisch und Bretonisch
Dio', 2000-03-26 21:36:48
Hallo Jeze !
Auf Deine Empfehlung hin hab' ich hierher gefunden ! Ich las hier , daß einige Gemeinsamkeiten im Bretonischen und Bayrischen festgestellt worden sind ! Dies wundert mich nicht : war doch die Gegend hier, lange vor den Bajuwaren und schon vor den Römern, von Kelten besiedelt. Auf Gebietskarten sind auch Keltenschanzen eingezeichnet, die real auch jetzt noch gut zu erkennen sind. Auf dem Dürnberg, Nähe Salzburg, ist eine der ältesten Keltensiedlungen im weiten Umfeld "ausgegraben" worden. Hallein bei Salzburg und Hallstadt -auch nicht weit von hier- sind genauso uralte keltische Siedlungen ( gilt 'hall' auch in brezhoneg für Salz?)
Einige Wörter keltischen Ursprungs sind oder waren noch bei älteren Bauersleuten hier im Umlauf ( muß mal scharf nachdenken..hmhm ?)

RE: Kornisch und Bretonisch
Immi, 2000-03-28 00:09:26
Auf die Frage
- gilt 'hall' auch in brezhoneg für Salz? -

Ja, es dürfte gelten :
Salz heißt auf bretonisch holen, mit den Varianten halen, halon, hoalen), Meersalz hal-mor.

RE: der erste, aber hoffentlich nicht einzige...
le roux claude, 1999-12-06 22:03:28
Hallo, ich bin immer begeistert wenn Deusche, sich für die bretonnische Sprache interessieren.Ich lebe in der nähe von Nantes und ich lerne jetzt die alte Sprache meinen Eltern wie ich damals deutsch im Gymnasium gelernt habe.Wenn ich vergleiche,hab'ich gerechnet dass ich miedenstens 7 Jahre studieren muss um sie flüssig reden zu können.Und ich fang' erst das vierte Jahr an.Also wenn ich Ihnen irgendwie für ihr Studium helfen kann(ich hab' ein paar Bücher zu Hause)....Tschüss

RE: der erste, aber hoffentlich nicht einzige...
Immi, 1999-12-07 03:39:46
Prima! Kennen Sie ein gutes
DEUTSCH-BRETONISCH-Wörterbuch?

Am Bretonischen interessiert
Immi, 1999-12-07 03:55:27

Der Erste ist ja nun ganz augenscheinlich nicht der Einzige geblieben, also Themenwechsel!
Toll, dass wir jetzt auch einen Bretonen dabei haben! Das ist wirklich gut!
Eine Frage: Was und wie ist fars?

RE: Am Bretonischen interessiert
le roux claude, 1999-12-07 21:19:15
Tasächlich, es gibt ein "Bretonisch-Deutsches Wörterbuch" "Geriadur Brezhoneg-Alamaneg" von Gérard Cornillet.Verlag "Hor Yezh".1993
Das Buch hab'ich bei Coop Breizh gekauft.
Die berühmte Grammatik von Per Denez "Brezhoneg buan hag aes" ist auch auf deutsch übersetzt worden.

Mit "fars" meinst du "Kig ha fars" oder was ?

Kig ha fars ist eine Speise mit Fleisch(=kig)und fars(=farce auf französich,=Füllung auf deutsch)Diese wird nur mit Buchweizenmehl vorbereitet. Das Rezept findest du bestimmt irgendwo auf Internet.

Bis dann.

RE: Am Bretonischen interessiert
Immi, 1999-12-08 14:50:07
Allerbesten Dank!
Kig ha fars klingt gut, werde das Rezept suchen!
Aber bei der Sache mit dem Wörterbuch ging es nicht um ein BRETONISCH-deutsches sondern ein DEUTSCH-bretonisches, d.h. eins in welchem ich vom Deutschen ausgehend bretonische Wörter suchen kann, denn in der anderen Richtung (bret.-dt.)hab ich das von Cornillet.
Nochmals danke und:

Tschüß!

RE: Am Bretonischen interessiert
le roux claude, 1999-12-08 21:32:58
Ich versteh' was du suchst,aber leider weiss ich nicht, ob es so ein Lexicon gibt.
Das sollst du am besten im deutschen Internet suchen . Ich kann noch anderen Deutsche, die auch bretonnisch lernen, 'mal fragen.

Kenavo ar wech all.
Claude

RE: Am Bretonischen interessiert
Immi, 1999-12-11 14:32:03
Herzlichen Dank! Es gibt ein dt.-bret.- on-line Wörterbuch, zum wirklichen Gebrauch aber leider zu klein.
Welche spezifischen Unterschiede gibt es eigentlich zwischen der Aussprache des Bretonischen rund um Gourin (Montagne Noirs) und der, die wir in den Sprachkursen lernen?

RE: Am Bretonischen interessiert
le roux claude, 1999-12-13 21:19:55
Ich bin leider kein Spezialist in Linguistik.
Und ich weiss nicht was du schon weisst.
Das Dorf GOURIN liegt im Bro Gerne aber auch sehr nah vom Bro Gwened und es hat warscheinlisch eine komische Mischung gegeben.Mehrere Bücher über die verschiedenen Dialekten und ihre Beziehungen geschrieben worden sind.Was du lernst ist warscheinlisch Brezhoneg peurunvan(=vereinigt)wie ich.In Deutschland ist es mit Plattdeutsch,Bayerisch und Hochdeutsch
zu vergleichen.Ich lass' andere Leute an deiner Frage beantworten.Das Thema ist mir zu gross. Aber was studierst du eigentlich ?
A galon.
Claude

RE: Am Bretonischen interessiert
Sonja, 1999-12-13 15:51:53
Salud!

Hier eine von den anderen Deutschen, die sich am Bretonischen versuchen....
Leider gibt es derzeit kein vernünftiges Deutsch-Bretonisch Wörterbuch, weder in gedruckter Form, noch im Internet. Französisch ist zwar ein echter Umweg, aber im Augenblick die einzige Möglichkeit.

Sonja

RE: Am Bretonischen interessiert
le roux claude, 1999-12-14 21:28:15
Kennen Sie diese Adresse ?
http://www.compling.hu-berlin.de/~johannes/dict/brezhoneg/

RE: Am Bretonischen interessiert
Immi, 1999-12-15 22:00:33
Natürlich kenn ich diese Adresse, sie ist ja hier in Kervarker anklickbar!
Nur: die Sachen, die ich dort gesucht habe, sind durchweg nicht drin...

Übrigens auf deine vorige Frage: ich bin Übersetzerin (Spanisch-Deutsch, beide Richtungen)und treibe jetzt ein bisschen Bretonisch. Eine wirklich ganz herrliche Sprache!

Lieber Bretonisch
Fred, 1999-12-18 21:29:01

Nachdem ich mich anfänglich mit den insularen keltischen Sprachen herumbalgen wollte, kam ich auf das Bretonische und sattelte sofort um.
Das Bretonische hat eine viel logischere Orthographie, oder? Von wievielen wird es aktuell gesprochen? (Meine Bücher sind alt...)

RE: Lieber Bretonisch
Jeze, 2000-01-24 18:34:54
Es gibt meines Wissens keine neueren Erhebungen über den Gebrauch des Bretonischen- nichtmal in der Bretagne selber. Geh' davon aus, dass noch maximal ein Viertel der Bretonen die Sprache lebendig! beherrscht. Die Diwanschulen tun ihr Übriges, damit es wieder mehr wird.
Bei meinem letzten Besuch Anfang November entspann sich eine witzige Diskussion über die Gemeinsamkeiten von Bretonisch und bayrischer Sprache. Und tatsächlich: es gibt Wurzelübereinstimmungen.
Das am Rande.
Ein bretonisch-deutsches Wörterbuch gibt es ebenfalls nicht. Ich habe auch noch keine Site gefunden, die, ähnlich den Gälischfans, dies online versucht.
Kenavo!

RE: Lieber Bretonisch
Fred, 2000-01-26 17:02:48
Zunächst am Rande:
"Wurzelübereinstimmungen":
Sehr ähnlich geht es mir:
Ich finde im Bretonischen häufig "Seelenverwandschaften" mit dem Plattdeutschen!!
... na ja, schließlich ist ja gemeinsame indoeuropäische Abkunft vorhanden!!!

Wörterbuch: diese Site Kervarker (in ihrer deutschen Version) bietet ein dt.-bret.-dt-on-line-Wörterbuch! ich weiß nicht was die ALLE dagegen haben, ich finde es ganz ordentlich!
Sieh es dir doch mal an und schreib mir, was du davon hältst, ok?

RE: Lieber Bretonisch
Jeze, 2000-01-27 20:53:38
Gerade einfach gestrickte Bretonen haben ihren Spas an diesem indoeuropäischen Vergleich, schmunzel.

Ansonsten gestehe ich zu meiner Schande, mir nie die deutschen Kervakerseiten angeguckt zu haben. Soeben nachgeholt.
Die Übersetzungen dort passen und sind recht ausführlich, nicht so die Onlinedatenbank, die zwar gut als Idee, doch ziemlich dürftig ist.
Kenn emberr!

RE: Lieber Bretonisch
Immi, 2000-01-29 13:38:36
Jeze, das war an Fred, ich weiß...
stell mich ein Momentchen zu euch: Onlinedatenbank....
Aha! ganz meiner Ansicht!
Als Idee wunderbar....und doch auch immerhin ein Anfang. Vielleicht kommt ja - dadurch angestachelt - was Passenderes in dieser Hinsicht auf????
"Klammheimlich" leg ich mir inzwischen meine privaten dt.-bret. Vokabulardaten an ... vielleicht wäre sowas ja später mal irgendwo team-beiträglich-angeboten nicht ganz unnütz...

RE: Lieber Bretonisch
Fred, 2000-02-02 15:25:37

...na ...also dann sind wohl meine bisherigen Winzkenntnisse des Bretonischen
bis dato in ähnlich selig-dürftigem Zustand!!


RE: Lieber Bretonisch
Jeze, 2000-02-08 23:42:59
Hauptsache selig!
Ein Whisky Breton dazu und Du wirst heilig!-)
Wie geschrieben: die Datenbank an sich ist eine Superidee! Und was es heisst, eine solche zu füttern, weiss ich auch.
Wird schon!
Ken Emberr mit einem n. ;-]

RE: Lieber Bretonisch
Fred, 2000-02-09 22:50:04
Ein Whisky ... ist der so kasteiend-schlecht?
... mein Weg des Heils wäre mehr der der himmlischen Freuden auf Erden durch chistr-Schnaps... kannst du, kann ein mitlesender Bretone mir sagen wie das tolle Gesöff heißt????

RE: Lieber Bretonisch
Jeze, 2000-02-15 19:21:44
Besagter Whisky Breton- doch, der heisst so- ist teuflisch gut. Warengham/ Lannion, zeichnete schon für so manch irdischfreudigen Finistereabend verantwortlich. :-)

RE: Lieber Bretonisch
Albert Bock, 2000-04-11 10:55:24
Chistr-Schnaps? Lambig heißt das Gebräu - ein wirklich ziemlich guter Apfelbrand.
(Wobei Lambig ursprünglich "Destiller" heißt, aber auch die segensreiche Flüssigkeit bezeichnet, die aus selbigem herausfließt.)

RE: Lieber Bretonisch
Immi, 2000-01-24 22:51:58
Hallo Fred!

Hier eine Antwort auf deine Frage:
Gemäß den 1992 durch INSEE realisierten Statistiken sollen es 480 000 in 4/5 der Bretagne sein. Leider wurde die Region Nantes dabei ausgeschlossen, die das fehlende Fünftel abgibt, und die von der Bretagne im 2. Weltkrieg von dem Vichy-Regime abgetrennt wurde....

RE: Lieber Bretonisch
claude, 2000-01-27 21:37:18
Über die verschiedenen Rechtschreibungen gibt es sowieso nicht viel neues und deine Bücher sind wahrscheinlich noch jung genug.
Von:
-Peurunvan=vereinigt(1941)
-Skolveurieg=Universitaire(1953)
-Etrerannyehzel=Interdialectal(1975)
wird geredet. Quelle:Favereau(1999)

Kalon vat.

Übersetzung
Fred, 2000-02-15 22:12:09

Hallo Claude!

Verzeih bloß, hab nie auf diese interessante Mitteilung reagiert.
Sie war auch viel zu hoch für meine bescheidene Anfänger-Froschperspektive.

Eine Übersetzungsfrage:
(....vorstellen kann ich es mir zwar so einigermaßen, aber....)
was heißt genau:
"kalon vat" ?
Auch wüsste ich gerne, ob man eine Freundin "ma dousig" nennen kann.

RE: Übersetzung
claude, 2000-02-17 22:27:20
Grüss dich !
Weiss du , ich bin auch ein Anfänger und was schwierig ist, ist eben zu wissen was die Leute schon von der Sprache kennen.Man will nicht langweilig und sich wiederholend sein.

Kalon vat(was mir mein Sprachlehrer sehr oft schreibt) wäre die Übersetzung für "Viel Mut"
"Bon courage" auf französisch.

"ma dousig" ist sehr nah von dem französich "ma douce" und lässt sich etwas altmodisch anhören.Sonst ist das richtig meiner Meinung nach.

Ken ar wech all
Claude

RE: Übersetzung
Fred, 2000-02-18 13:49:14


Danke für die Übersetzung!

Also wenn "ma dousig" wie aus Uropas Jugendzeit klingt, dann ist es wohl doch nicht das Geeignete.
Was sagt man denn heute am besten?


RE: Übersetzung
claude, 2000-02-21 21:37:56
Leider keine Ahnung. Ich hab' noch kein Flirt auf bretonnisch erlebt. Vielleicht jemand von der Gruppe.Ich frag' mal meine alte Verwandten wenn ich sie sehe.
Im Buch "Ni a gomz brezohneg" Lektion 30, einer sagt zu seiner Frau:" ma labousig" dass heisst "mein Vogelschen".Das ist schon ein Anfang.
Deine Frage kann auch ein gutes Thema für unseren nächsten Sprachunterricht sein.
Bis dann.Claude.

RE: Übersetzung
Fred, 2000-02-23 20:40:35


"Labousig" ist genial!
Und passt prima!!!!
Aber sag mir auf alle Fälle
was zu diesem Thema im Sprachunterricht anfiel, ja?
Trugarez vras!

Kein dt.-bret. Wörterbuch
Immi, 1999-12-15 22:06:03

Wie schade das es so rein gar nichts Vernünftiges vom Deutschen ins Bretonische gibt!
Ja, ich mach es auch übers Französische. Hatte die Frage an deutschsprachige Europa-Bewohner aufgeworfen, da ich in Lateinamerika lebe.

RE: Fars
Jeze, 2000-01-24 18:40:43
Da hätte auch der Far Breton mit gemeint sein können, nein? Im Plural. Und der ist nun ganz was anderes!-)))

Doof an diesem Forum finde ich, dass der Server ständig Fehlermeldungen produziert.

Fehlermeldungen?
Fred, 2000-01-25 13:17:42

Fehlermeldungen? Wie meinst du das?

RE: Fars
claude, 2000-01-26 22:13:16
Am 24. Januar 2000 schrieb der Webmaster:

Nous venons de corriger un petit bug qui empêchait le postage de nouveaux messages. Cela fonctionne à nouveau.
Nous sommes désolés pour la gêne occasionnée,
L'équipe Kervarker.

Es gag ein Bug aber es scheint dass alles wieder in Ordnung Ist.

Kenavo. ar wech all

Keiner mehr da ?
Stephane, 2000-08-15 16:51:42
Hey ! Keiner mehr da seit Monaten ?
Was ist los ??


Frage
Immi, 2000-08-29 13:50:22


Eine Übersetzungsfrage:
wie sagt man «damit» auf bretonisch.
z.B.Damit ihr seht, wie das funktioniert, mach ich es euch vor. Die Mutter sang, damit das Kind nicht mehr weinte.



RE: Am Bretonischen interessiert
Albrecht, 2000-09-06 18:05:34
Salud dit Sonja (und alle anderen)!
Ich bin auch einer von denen, die sich für die bretonische Sprache interessieren.
Und ich muß (darf) Euch mitteilen, daß es sehr wohl ein deutsch-bretonisches Wörterbuch gibt - wenn auch noch nicht lange. Und zwar von:
"Mouladurioù Hor Yezh (2000);
ISBN 2-86863-121-5;
es kostet 130 FF

Ich habe es in Douarnenez gekauft. Für mich ist es eine echte Erleichterung, da ich kein französisch kann. Leider kann mir auch dieses Buch nicht alle fragen beantworten und ich erhoffe mir von diesem Forum die eine oder andere Antwort. Z.B. was das Wort 'Daig' bedeutet???
Ich hoffe, ich konnte Euch mit diesem Buch einen nützlichen Tip geben.
kenavo ar c'hentañ, Albrecht.

RE: Am Bretonischen interessiert
claude le roux, 2000-09-14 22:37:30
Lieber Albrecht

"Mouladurioù hor yezh" ist ein Verlag aber wer hat das Buch geschrieben und was ist der Titel ? Danke für deine Antwort

"Daig" im Favereau's Lexicon ist eine Abkürzung für Glaoda,ein Vorname (Claude auf französisch.)(wie lustig, das ist eben mein!)

RE: Am Bretonischen interessiert
Albrecht, 2000-09-14 23:36:08
Salud dit Claude!
Vielen Dank für Deine Auskunft. Das mit der Abkürzung kann ich natürlich in keinem Wörterbuch finden. A propos Wörterbuch, das Wörterbuch ist von Gérard Cornillet geschrieben.
Ken emberr, Albrecht.

RE: Am Bretonischen interessiert
Immi, 2000-09-18 18:33:38

Holla Albrecht,
wie gut, dein Tip mit dem Wörterbuch!
Ist es nur Bretonisch-Deutsch oder verfügt es auch über Deutsch-Bretonisch?

RE: Am Bretonischen interessiert
Albrecht, 2000-09-18 21:29:00
Salud dit, Immi!
Es verfügt über beides und hat sogar ausführlichere Erklärungen als die bretonisch - französischen (franz. - bret.) von R.Hemon, die bei Al Liamm erschienen sind.
ken ur wech all, Albrecht.

Immi schrieb:
-------------------------------

Holla Albrecht,
wie gut, dein Tip mit dem Wörterbuch!
Ist es nur Bretonisch-Deutsch oder verfügt es auch über Deutsch-Bretonisch?

RE: Am Bretonischen interessiert
Immi, 2000-09-18 23:51:47

Wie prima! Die muss ich mir sofort anschaffen.
Trugarez vras dit! Immi

1999-2001
· apprendre
· aprender
· kenskriva
· learning
· geriaoui
· lernen