Kervarker
 Abaoe 1995 Brezhoneg  ·  Français  ·  English  ·  Español  ·  Deutsch  
Foromoù kozh
· 1999-2001
· 2001-2002

learning

Maro Pontkalleg

1999-2001
Maro Pontkalleg
Jonas Holmqvist, 2000-02-15 13:58:50
Demat deoc'h

Brav eo am amzer hiziv e Helsinki, ha glas eo an oabl.

I have some songs of Gilles Servat (who I heartily recommend), and was wondering about the song "Maro Pontkalleg". I undestand parts of it, but only the words that sound like Welsh, so I was wondering if you could help me with the text. I haven't managed to find it on-line.

Kenavo

Jonas

RE: Maro Pontkalleg
Jañ-Mai Drapier, 2000-02-16 15:38:38
At the URL below you may find the on-line text of the song

http://ourworld.compuserve.com/homepages/CSOUCHON/pontkale.htm

or (with a french translation)

http://www.bretagnenet.com/tri-yann/barzaz/poncai2.htm

It is part of the celebrated "Barzaz Breiz" collection of songs, first published in 1839 by Theophile Hersart de la Villemarqué (whose breton name is Kervarker, like this site !).

The song is about the deatch of a breton gentleman, Clément-Chrysogone de Guer, marquis de Pontcallec, during during the french regency (1715-1723). Together with 60 other gentlemen, considering that the 1532 Union Treaty between France and Brittany had been violated by the regent and hence became invalid, he founded in 1718 a society called "Acte d'union pour la défense de libertés de la Bretagne", who conspired seeking support from the King of Spain Philip V. Four were arrested, judged by a martial court (not by the Parliamant as they should have been). They were behaded in Naoned/Nantes the 25th of march 1720.

You may find additional information (in french) about that song at
http://www.bretagnenet.com/tri-yann/barzaz/ponca2.htm

Regards,
Jañ-Mai

RE: Maro Pontkalleg
Yann-Fañch Burlot, 2000-02-16 22:19:45
To add to what Jañ-Mai said, here is a (bad) translation of "Gwerz Marv Ponkaleg" sung by Giles Servat.
This song from the "Barzhaz Breizh" originaly has 65 verses, of which G.S. only sings 5.
Oraly transmitted versions of this song were also noted in Bro Wened, generaly very different from this "litterary" version.

1-Ur werzenn nevez zo savet
A new song (lament) is composed (risen)

Treitour ! ha ! Mallozh dit !
Traitor! ha ! woe betide you !

War markiz Ponkaleg eo graet.
About the marquis of Ponkaleg it is done.

2-Mignon a oa d'ar Vretoned,
He was friend of the Bretons,

D'ar vourc'hizien ne la(va)ran ket.
I'm not talking about the wealthy (bourgeois)

3-Ha pa oa digou(ezh)et en Naoned,
And when he arrived in Nantes,

E oa barnet ha kondaonet
He was tried and sentensed

4-Kondaonet naren gant tud paour,
Sentensed, not by poor people,

Nemet tud kou(ezh)et diouzh lost ar c'harr.
But by people "fallen from the back of the cart" (nouveau riche, parvenu)

5-Marv neb* a gare e vro,
Dead (is) the one who loved his country,

Her garas beteg ar marv.
Who loved it until he died.

* "neb" normaly means "any one" (like in welsch.)
"Marv an hini a gare e vro" would be more correct.

RE: Maro Pontkalleg
Jonas Holmqvist, 2000-02-19 14:02:59
Trugarez deoc'h, Jañ-Mai ha Yann-Fañch

1999-2001
· apprendre
· aprender
· kenskriva
· learning
· geriaoui
· lernen