Kervarker
 Abaoe 1995 Brezhoneg  ·  Français  ·  English  ·  Español  ·  Deutsch  
Foromoù kozh
· 1999-2001
· 2001-2002

apprendre

Korrigans

1999-2001
Korrigans
Harper Noz, 2000-04-06 00:34:25
Est-ce que quelqu'un connait un chant médiéval traditionnellement attribué aux Korrigans ?
Pour l'instant je sais juste que le refrain est souvent constitué des premiers jours de la semaine (dilun, dimeurzh, dimerc'her, dizïou, ha digwener) mais ça m'aide pas beaucoup !

PS : toute info sur le lieu dit Coat ar Noz (centre Bretagne ?) et les fouilles de Pierre Cautelier est aussi bienvenue !

RE: Korrigans
Yann-Fañch, 2000-04-06 09:27:41
Voir le chant "ar Gorred" du Barzhaz Breizh, à l'adresse suivante :
http://ourworld.compuserve.com/homepages/CSOUCHON/korred.htm
Il y a d'autres sources que je n'ai pas ici, en particulier sous forme de conte(Luzel...).
De retour chez moi, je chercherai dans mes docs.
A suivre...

RE: Korrigans
Loig Kezeg, 2000-04-06 19:10:13
heu y en a un dans les kontadennoù ar bobl de luzel, tome 4 je crois, éd. al liamm, le conte s'appelle " an daou dort" ou qch comme ca. j'ai ca à la maison mais pas sur moi. Je l'amènerai demain.

Loig

RE: Korrigans
Kann-Fañch, 2000-04-06 19:52:22
Ce chant se trouve dans le Barzhaz Breizh, mais également dans les carnets de collectage de La Villemarqué
(Aux sources du BB. Donatien Laurent Ar Men 1989 page 162 : Dilun, dimeurs, dimercher)
Il correspond à un conte traditionnel fort répendu et maintes fois collecté en Bretagne et ailleurs.
Pour les versions bretonnes :
Luzel : Les 2 bossus. Contes populaires de Basse Bretagne T.2
Et pour la version bretonne : An daou dort ; Kontadennoù ar bobl. T.4 Al liamm 1989

François Cadic (Pays de Vannes): N° 38 : Melin et Petit Colin. Contes et légendes de Bretagne T.2. Terre de Brume / PUR 1998

Ce conte est classé sous le N° 503 dans la classification internationale Aarne/Thompson.
P. Delarue, dans "Le conte populaire français" en a relevé 43 versions, dont 21 en Bretagne (Haute et Basse)
Toutes les versions ne contiennent pas la chanson des jours.
Il donne comme version type "Les 2 bossus" dans une version vannetaise, recueillie à Carnac en 1909.

RE: Korrigans
lennerez, 2000-04-08 22:34:37

Moi je cherchait le Barzhaz Breizh sur l'internet.... je viens d'en trouver quelques textes ......et aussi ce que vous cherchez:

Ar Gorred

http://assoc.wanadoo.fr/identite.bretonne//keltia/galleg/bienvenu.htm
une fois là:
-->littératur -->Bretagne -->XIXème siècle -->Hersart de la Villemarqué -->Barzhaz Breizh -->Les Lutins -->Ar Gorred

RE: Korrigans
Kann-Fañch, 2000-04-24 22:46:02
La forêt de Koad an Noz se situe entre Plougonver et Belle-Isle-en-Terre (Benac'h), dans le Trégor, à la limite de la Cornouaille.
Elle est séparée de la forêt de "Coat an hay" (Koad an Deiz ?), à l'est, par le Léguer (Al Leger), et abrite le château de Koad an Noz.
C'est une forêt de pins et de hêtres, qui a souffert de l'ouragan de 1987.
C'était traditionnellement un lieu de production de sabots et de charbon de bois.

RE: Korrigans
Yann Ar Rouz, 2000-09-08 14:53:47
"Koat" signifie "bois" ce qui donne "ar goat" avec l'article.
"l'Argoat" est donc le pays de la forêt communément appelé "Centre Bretagne" par opposition à "l'Armor" le pays de la mer (formé de la même manière: "mor" signifiant mer).
"Centre" se dit généralement "kreiz", d'où "Me zo ganet e-kreiz ar mor" (je suis né au-milieu de la mer", mais sans doute la phrase "Me zo ganet e-kreiz an douaroù (je suis né au-milieu des terres est-elle plus utile...
Nota: je ne suis pas encore bretonnant, mais j'ai bon espoir de le devenir...
En espérant que mes quelques notions puissent être utiles, kenavo eur wech all (en graphie dialectale).

Yann.

1999-2001
· apprendre
· aprender
· kenskriva
· learning
· geriaoui
· lernen